Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qué He Sacado con Quererte (feat. Carlo Seminara)
Was habe ich davon gehabt, dich zu lieben (feat. Carlo Seminara)
Qué
he
sacado
con
la
luna
Was
habe
ich
davon
gehabt,
mit
dem
Mond
Que
los
dos
miramos
juntos
Den
wir
beide
zusammen
betrachteten
Qué
he
sacado
con
los
nombres
Was
habe
ich
davon
gehabt,
mit
den
Namen
Estampados
en
el
muro,
ay,
ay,
ay
Die
in
die
Wand
geprägt
sind,
ach,
ach,
ach
Cómo
cambia
el
calendario,
ay,
ay,
ay
Wie
sich
der
Kalender
ändert,
ach,
ach,
ach
Cambia
todo
en
este
mundo,
ay,
ay,
ay
Alles
ändert
sich
in
dieser
Welt,
ach,
ach,
ach
Qué
he
sacado
con
el
lirio,
ay,
ay,
ay
Was
habe
ich
davon
gehabt,
mit
der
Lilie,
ach,
ach,
ach
Que
plantamos
en
el
patio,
ay,
ay,
ay
Die
wir
im
Hof
gepflanzt
haben,
ach,
ach,
ach
No
era
uno
el
que
plantaba,
ay,
ay,
ay
Es
war
nicht
einer,
der
pflanzte,
ach,
ach,
ach
Eran
dos
enamorado',
ay,
ay,
ay
Es
waren
zwei
Verliebte,
ach,
ach,
ach
Hortelano,
tu
plantío,
ay,
ay,
ay
Gärtner,
deine
Pflanzung,
ach,
ach,
ach
Con
el
tiempo
no
ha
cambiado,
ay,
ay,
ay
Hat
sich
mit
der
Zeit
nicht
verändert,
ach,
ach,
ach
¡Ay,
ay,
ay!
¡Ay!
¡Ay!
Ach,
ach,
ach!
Ach!
Ach!
Qué
he
sacado
con
la
sombra,
ay,
ay,
ay
Was
habe
ich
davon
gehabt,
mit
dem
Schatten,
ach,
ach,
ach
Del
aromo
por
testigo,
ay,
ay,
ay
Des
Aromo
als
Zeugen,
ach,
ach,
ach
Y
los
cuatro
pies
marcados,
ay,
ay,
ay
Und
die
vier
eingeprägten
Füße,
ach,
ach,
ach
En
la
orilla
del
camino,
ay,
ay,
ay
Am
Wegesrand,
ach,
ach,
ach
Qué
he
sacado
con
quererte
Was
habe
ich
davon
gehabt,
dich
zu
lieben
Clavelito
florecido,
ay,
ay,
ay
Erblühte
Nelke,
ach,
ach,
ach
¡Ay,
ay,
ay,
ay,
ay!
Ach,
ach,
ach,
ach,
ach!
Aquí
está
la
misma
luna,
ay,
ay,
ay
Hier
ist
derselbe
Mond,
ach,
ach,
ach
Y
en
el
patio
el
blanco
lirio,
ay,
ay,
ay
Und
im
Hof
die
weiße
Lilie,
ach,
ach,
ach
Los
dos
nombres
en
el
muro,
ay,
ay,
ay
Die
beiden
Namen
an
der
Wand,
ach,
ach,
ach
Y
tu
rastro
en
el
camino,
ay,
ay,
ay
Und
deine
Spur
auf
dem
Weg,
ach,
ach,
ach
Pero
tú,
palomo
ingrato,
ay,
ay,
ay
Aber
du,
undankbare
Taube,
ach,
ach,
ach
Ya
no
arrullas
en
mi
nido,
ay,
ay,
ay
Du
gurrst
nicht
mehr
in
meinem
Nest,
ach,
ach,
ach
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Violeta Parra Sandoval
Album
Postal
date of release
15-12-2023
Attention! Feel free to leave feedback.