Lyrics and translation La Dispute - A Departure (Live from seated performance, Kingston UK)
Night
fell
on
me
writing
this
and
I
ran
out
of
paper
Ночь
обрушилась
на
меня,
пишу
это,
и
у
меня
закончилась
бумага.
So
I
crossed
the
name
out
at
the
top
of
the
page.
Так
что
я
вычеркнул
имя
в
верхней
части
страницы.
Not
sure
why
I'm
even
writing
this.
But
I
guess
it
feels
right.
Не
знаю,
зачем
я
вообще
это
пишу,
но,
думаю,
это
правильно.
It
sort
of
feels
like
I
have
to-like
an
exorcism.
Такое
чувство,
что
я
должен,
как
экзорцизм.
I
guess
that
makes
me
sound
crazy
but
that's
alright.
Думаю,
это
звучит
безумно,
но
это
нормально.
Lately
I
feel
like
I
might
be,
В
последнее
время
я
чувствую,
что
могу
быть
...
Not
that
I've
heard
any
voices
or
anything.
Не
то
чтобы
я
слышал
голоса
или
что-то
еще.
Just
like
that
everyday
kind,
where
you
forget
things
you
shouldn't
Так
же,
как
и
каждый
день,
когда
ты
забываешь
то,
чего
не
должен.
And
you
think
too
much
about
death.
Ты
слишком
много
думаешь
о
смерти.
Maybe
you
know
what
I'm
talking
about.
Может,
ты
знаешь,
о
чем
я
говорю.
Or
maybe
you
would
have
known?
Or
had
known?
Или,
может
быть,
ты
бы
знала?
или
знала?
Is
it
once
knew?
I
don't
know
what
tense
to
use.
Я
не
знаю,
какое
время
нужно
использовать.
I
know
I
never
used
to
feel
like
this.
Я
знаю,
что
никогда
раньше
так
не
чувствовала.
I
used
to
never
think
of
death
or
hear
voices.
Раньше
я
никогда
не
думал
о
смерти
и
не
слышал
голосов.
I
used
to
feel
Like
everything
was
perfectly
in
order,
a
normal
life,
Раньше
мне
казалось,
что
все
в
полном
порядке,
нормальная
жизнь,
But
I
guess
then
came
a
departure.
Но
потом,
наверное,
наступил
отход.
That
I
know
you
understand
(or
would've
understood?).
Что
я
знаю,
ты
понимаешь
(или
понял
бы?).
I
guess
things
changed
after
that,
and
I'm
mostly
scared
now.
Думаю,
после
этого
все
изменилось,
и
теперь
я
больше
всего
боюсь.
But
it's
there
in
the
stories,
or
whatever
they
are.
Но
это
есть
в
Историях,
или
где
бы
они
ни
были.
You
can
see
it.
Anybody
could
if
they
could
Look.
Ты
можешь
это
увидеть,
любой
мог
бы,
если
бы
мог
посмотреть.
I
wrote
some
notes
in
the
margins
explaining
it.
Я
написал
несколько
заметок
на
полях,
объясняя
это.
The
rest
is
in
between
lines
or
in
the
fine
Print.
Остальное-между
строк
или
мелким
шрифтом.
First,
the
feeling
of
abandonment,
then
trying
to
cope.
Сначала
чувство
заброшенности,
потом
попытки
справиться.
Then
death
and
hope
and
the
thing
Itself,
waiting
for
me.
Тогда
смерть
и
надежда,
и
сама
вещь
ждут
меня.
It's
all
there
in
the
pages
ahead
of
here.
It's
there
waiting
for
you.
Все
это
там,
на
страницах
впереди,
это
там
ждет
тебя.
Or
for
me.
I'm
not
sure.
Или
для
меня.я
не
уверен.
The
whole
story.
Вся
история.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): BRADLEY RYEN VANDER LUGT, ADAM DAVID VASS, KEVIN SCOTT WHITTEMORE, CHAD WILLIAM STERENBERG, JORDAN LEE DREYER
Attention! Feel free to leave feedback.