La Excepcion - Es Lo Que Queda - translation of the lyrics into German

Es Lo Que Queda - La Excepciontranslation in German




Es Lo Que Queda
Es ist das, was bleibt
Que ser sincero es lo que queda y un simple gesto nos conmueve,
Dass Aufrichtigkeit das ist, was bleibt, und eine einfache Geste uns bewegt,
Será Dios el que me prueba y esta mirada la que os lleve.
Es wird Gott sein, der mich prüft, und dieser Blick, der euch führt.
Este semblante es tratante de necios, alto precio tu exigencia.
Dieses Antlitz behandelt Toren, hoher Preis ist deine Forderung.
Si lache y apariencia forman tu carencia, ciencia y estímulo van cogiditos de las lomas.
Wenn Scham und Schein deinen Mangel bilden, gehen Wissenschaft und Anreiz Hand in Hand mit den Hügeln.
Que no tuvelas que hablas de desgracia en Africa y Asia sabes lo que pasa.
Dass du nicht führst, dass du über Unglück in Afrika und Asien sprichst, weißt du, was passiert.
Y no bendices tu cacho mesa, años, fama ó ignorancia ¿qué es lo que te pesa?
Und du segnest nicht deinen Tisch, Jahre, Ruhm oder Ignoranz, was wiegt dir schwer?
Penas del corazón que me quito.
Herzensleiden, die ich mir nehme.
Mi prueba es un recuerdo al que me remito, una bandera y un grito.
Meine Prüfung ist eine Erinnerung, auf die ich mich beziehe, eine Flagge und ein Schrei.
De un mensaje ya marchito,(me lo das o te lo quito) un murmullo se ha hecho orgullo
Einer bereits verwelkten Botschaft (gibst du sie mir oder nimmst du sie mir), ein Murmeln ist zum Stolz geworden
En Pan Bendito.
In Pan Bendito.
Los chaborros me dican y con su media lengua el "chacho" me puchan.
Die Jungs nennen mich beim Namen und mit ihrer Halb-Zunge stoßen sie mich mit "Chacho" an.
Sin enseñarles algo bueno han aprendío, pregón me doy por ser B. Boy.
Ohne ihnen etwas Gutes zu zeigen, haben sie gelernt, ich gebe mich als B-Boy.
Y hoy por hoy no lo he vendío, podrío el afán, se muestra con señorío,
Und heute habe ich es nicht verkauft, verdorben ist die Gier, sie zeigt sich mit Stolz,
Que ayer caí en desventaja, y no quería tajá.
Dass ich gestern ins Hintertreffen geriet und keine Abkürzung wollte.
El conformismo te relaja, el optimismo suelta un ¡ja!
Der Konformismus entspannt dich, der Optimismus lässt ein "Ha!" los
E inestable como un vespino, la circunstancia por aquello que vivimos,
Und instabil wie ein Moped, der Umstand wegen dem, was wir erlebt haben,
Pues crecimos en nostalgia... imagen con magia de infancia,
Denn wir sind in Nostalgie aufgewachsen... Bild mit Magie der Kindheit,
Con el olor de una acacia, con el color que no se ensucia, con el dolor que te vacía,
Mit dem Duft einer Akazie, mit der Farbe, die nicht schmutzig wird, mit dem Schmerz, der dich leert,
Hoy que reine esta alegría, pues de ser joven ¿quién se sacia?
Heute möge diese Freude herrschen, denn wer wird des Jungseins satt?
Plegarias pa no nacer de cesárea, situación precaria y a bocaos defender un alias.
Gebete, um nicht per Kaiserschnitt geboren zu werden, prekäre Situation und mit Bissen einen Alias verteidigen.
¡Que un gitano pa esto nacía! Compadre ¿te acuerdas del profeta?
Dass ein Zigeuner dafür geboren wurde! Kumpel, erinnerst du dich an den Propheten?
Pues ésta es su profecía ... algarabía pues no hubo más tu tía,
Nun, das ist seine Prophezeiung ... Ausgelassenheit, denn es gab keine weitere Tante,
El que lo tenga, que lo achante, y con un cante, luz del día,
Wer es hat, soll es verbergen, und mit einem Gesang, Tageslicht,
Sobre un campo de amapolas, que a solas con Lucía no se atrevía.
Über einem Feld von Mohnblumen, dass er sich allein mit Lucia nicht traute.
Y un cigarro como guía no servía y la sequía de una garganta.
Und eine Zigarette als Führer taugte nicht und die Trockenheit einer Kehle.
Un error que nadie aguanta, ni pasa por alto, amor teñido de cobalto,
Ein Fehler, den niemand erträgt, noch übersieht, Liebe gefärbt mit Kobalt,
Falto de líneas y entre ellas ciego mundo bello, lleno de caricias,
Fehlende Linien und zwischen ihnen blinde, schöne Welt, voller Liebkosungen,
Un polvo de ilusión, de una visión hecha trizas, malo por ser cenizas.
Ein Staub der Illusion, einer in Stücke gerissenen Vision, schlecht, weil Asche.
Quizás estemos de paso, ocaso y oráculo, hoy el rap a ti me envía,
Vielleicht sind wir auf der Durchreise, Sonnenuntergang und Orakel, heute schickt mich der Rap zu dir,
Así que ven, seré tu guía, energía, ¿una emoción por verso te valdría?
Also komm, ich werde dein Führer sein, Energie, wäre dir eine Emotion pro Vers etwas wert?
O haría de detonante, instante mudo, no dejes que el silencio te marchite, imite este
Oder würde als Auslöser wirken, stummer Moment, lass nicht zu, dass die Stille dich welken lässt, ahme diese
Amor, verá que no es posible. Quite lazos y ponga cadenas y así hieras a quien más te
Liebe nach, sie wird sehen, dass es nicht möglich ist. Nimm Bindungen und lege Ketten an und so verletzt du die, die dich am meisten
Necesite.
brauchen.
No busques la diferencia, porque no la encontrarás,
Suche nicht den Unterschied, denn du wirst ihn nicht finden,
Más que payos y gitanos dejamos la vida en paz.
Mehr als Nicht-Zigeuner und Zigeuner lassen wir das Leben in Frieden.
Unos bailan pasodobles, otros te dan puñalás,
Die einen tanzen Pasodobles, die anderen stechen dich nieder,
Si tu ley sale del Panben, pues mi regla es confirmar (x2)
Wenn dein Gesetz aus Panben kommt, dann ist meine Regel, zu bestätigen (x2)





Writer(s): Juan Manuel Montilla Macarron, Oscar Sanchez, Antonio Moreno Amador, Javier Ibanez Lain


Attention! Feel free to leave feedback.