Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es Lo Que Queda
Es ist das, was bleibt
Que
ser
sincero
es
lo
que
queda
y
un
simple
gesto
nos
conmueve,
Dass
Aufrichtigkeit
das
ist,
was
bleibt,
und
eine
einfache
Geste
uns
bewegt,
Será
Dios
el
que
me
prueba
y
esta
mirada
la
que
os
lleve.
Es
wird
Gott
sein,
der
mich
prüft,
und
dieser
Blick,
der
euch
führt.
Este
semblante
es
tratante
de
necios,
alto
precio
tu
exigencia.
Dieses
Antlitz
behandelt
Toren,
hoher
Preis
ist
deine
Forderung.
Si
lache
y
apariencia
forman
tu
carencia,
ciencia
y
estímulo
van
cogiditos
de
las
lomas.
Wenn
Scham
und
Schein
deinen
Mangel
bilden,
gehen
Wissenschaft
und
Anreiz
Hand
in
Hand
mit
den
Hügeln.
Que
no
tuvelas
que
hablas
de
desgracia
en
Africa
y
Asia
sabes
lo
que
pasa.
Dass
du
nicht
führst,
dass
du
über
Unglück
in
Afrika
und
Asien
sprichst,
weißt
du,
was
passiert.
Y
no
bendices
tu
cacho
mesa,
años,
fama
ó
ignorancia
¿qué
es
lo
que
te
pesa?
Und
du
segnest
nicht
deinen
Tisch,
Jahre,
Ruhm
oder
Ignoranz,
was
wiegt
dir
schwer?
Penas
del
corazón
que
me
quito.
Herzensleiden,
die
ich
mir
nehme.
Mi
prueba
es
un
recuerdo
al
que
me
remito,
una
bandera
y
un
grito.
Meine
Prüfung
ist
eine
Erinnerung,
auf
die
ich
mich
beziehe,
eine
Flagge
und
ein
Schrei.
De
un
mensaje
ya
marchito,(me
lo
das
o
te
lo
quito)
un
murmullo
se
ha
hecho
orgullo
Einer
bereits
verwelkten
Botschaft
(gibst
du
sie
mir
oder
nimmst
du
sie
mir),
ein
Murmeln
ist
zum
Stolz
geworden
En
Pan
Bendito.
In
Pan
Bendito.
Los
chaborros
me
dican
y
con
su
media
lengua
el
"chacho"
me
puchan.
Die
Jungs
nennen
mich
beim
Namen
und
mit
ihrer
Halb-Zunge
stoßen
sie
mich
mit
"Chacho"
an.
Sin
enseñarles
algo
bueno
han
aprendío,
pregón
me
doy
por
ser
B.
Boy.
Ohne
ihnen
etwas
Gutes
zu
zeigen,
haben
sie
gelernt,
ich
gebe
mich
als
B-Boy.
Y
hoy
por
hoy
no
lo
he
vendío,
podrío
el
afán,
se
muestra
con
señorío,
Und
heute
habe
ich
es
nicht
verkauft,
verdorben
ist
die
Gier,
sie
zeigt
sich
mit
Stolz,
Que
ayer
caí
en
desventaja,
y
no
quería
tajá.
Dass
ich
gestern
ins
Hintertreffen
geriet
und
keine
Abkürzung
wollte.
El
conformismo
te
relaja,
el
optimismo
suelta
un
¡ja!
Der
Konformismus
entspannt
dich,
der
Optimismus
lässt
ein
"Ha!"
los
E
inestable
como
un
vespino,
la
circunstancia
por
aquello
que
vivimos,
Und
instabil
wie
ein
Moped,
der
Umstand
wegen
dem,
was
wir
erlebt
haben,
Pues
crecimos
en
nostalgia...
imagen
con
magia
de
infancia,
Denn
wir
sind
in
Nostalgie
aufgewachsen...
Bild
mit
Magie
der
Kindheit,
Con
el
olor
de
una
acacia,
con
el
color
que
no
se
ensucia,
con
el
dolor
que
te
vacía,
Mit
dem
Duft
einer
Akazie,
mit
der
Farbe,
die
nicht
schmutzig
wird,
mit
dem
Schmerz,
der
dich
leert,
Hoy
que
reine
esta
alegría,
pues
de
ser
joven
¿quién
se
sacia?
Heute
möge
diese
Freude
herrschen,
denn
wer
wird
des
Jungseins
satt?
Plegarias
pa
no
nacer
de
cesárea,
situación
precaria
y
a
bocaos
defender
un
alias.
Gebete,
um
nicht
per
Kaiserschnitt
geboren
zu
werden,
prekäre
Situation
und
mit
Bissen
einen
Alias
verteidigen.
¡Que
un
gitano
pa
esto
nacía!
Compadre
¿te
acuerdas
del
profeta?
Dass
ein
Zigeuner
dafür
geboren
wurde!
Kumpel,
erinnerst
du
dich
an
den
Propheten?
Pues
ésta
es
su
profecía
...
algarabía
pues
no
hubo
más
tu
tía,
Nun,
das
ist
seine
Prophezeiung
...
Ausgelassenheit,
denn
es
gab
keine
weitere
Tante,
El
que
lo
tenga,
que
lo
achante,
y
con
un
cante,
luz
del
día,
Wer
es
hat,
soll
es
verbergen,
und
mit
einem
Gesang,
Tageslicht,
Sobre
un
campo
de
amapolas,
que
a
solas
con
Lucía
no
se
atrevía.
Über
einem
Feld
von
Mohnblumen,
dass
er
sich
allein
mit
Lucia
nicht
traute.
Y
un
cigarro
como
guía
no
servía
y
la
sequía
de
una
garganta.
Und
eine
Zigarette
als
Führer
taugte
nicht
und
die
Trockenheit
einer
Kehle.
Un
error
que
nadie
aguanta,
ni
pasa
por
alto,
amor
teñido
de
cobalto,
Ein
Fehler,
den
niemand
erträgt,
noch
übersieht,
Liebe
gefärbt
mit
Kobalt,
Falto
de
líneas
y
entre
ellas
ciego
mundo
bello,
lleno
de
caricias,
Fehlende
Linien
und
zwischen
ihnen
blinde,
schöne
Welt,
voller
Liebkosungen,
Un
polvo
de
ilusión,
de
una
visión
hecha
trizas,
malo
por
ser
cenizas.
Ein
Staub
der
Illusion,
einer
in
Stücke
gerissenen
Vision,
schlecht,
weil
Asche.
Quizás
estemos
de
paso,
ocaso
y
oráculo,
hoy
el
rap
a
ti
me
envía,
Vielleicht
sind
wir
auf
der
Durchreise,
Sonnenuntergang
und
Orakel,
heute
schickt
mich
der
Rap
zu
dir,
Así
que
ven,
seré
tu
guía,
energía,
¿una
emoción
por
verso
te
valdría?
Also
komm,
ich
werde
dein
Führer
sein,
Energie,
wäre
dir
eine
Emotion
pro
Vers
etwas
wert?
O
haría
de
detonante,
instante
mudo,
no
dejes
que
el
silencio
te
marchite,
imite
este
Oder
würde
als
Auslöser
wirken,
stummer
Moment,
lass
nicht
zu,
dass
die
Stille
dich
welken
lässt,
ahme
diese
Amor,
verá
que
no
es
posible.
Quite
lazos
y
ponga
cadenas
y
así
hieras
a
quien
más
te
Liebe
nach,
sie
wird
sehen,
dass
es
nicht
möglich
ist.
Nimm
Bindungen
und
lege
Ketten
an
und
so
verletzt
du
die,
die
dich
am
meisten
No
busques
la
diferencia,
porque
no
la
encontrarás,
Suche
nicht
den
Unterschied,
denn
du
wirst
ihn
nicht
finden,
Más
que
payos
y
gitanos
dejamos
la
vida
en
paz.
Mehr
als
Nicht-Zigeuner
und
Zigeuner
lassen
wir
das
Leben
in
Frieden.
Unos
bailan
pasodobles,
otros
te
dan
puñalás,
Die
einen
tanzen
Pasodobles,
die
anderen
stechen
dich
nieder,
Si
tu
ley
sale
del
Panben,
pues
mi
regla
es
confirmar
(x2)
Wenn
dein
Gesetz
aus
Panben
kommt,
dann
ist
meine
Regel,
zu
bestätigen
(x2)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Manuel Montilla Macarron, Oscar Sanchez, Antonio Moreno Amador, Javier Ibanez Lain
Attention! Feel free to leave feedback.