Lyrics and translation La Excepcion - La Puerta Abierta
La Puerta Abierta
The Open Door
Siempre
yo
cuando
chico,
When
I
was
a
kid,
babe,
Iba
en
carrito
primo
mío
pal
colegio.
I
used
to
go
to
school
in
my
cousin's
car.
Y
con
mi
madre
y
por
Abrantes,
And
with
my
mom,
through
Abrantes,
Hasta
pasar
el
campo
de
fútbol
del
Velázquez.
Past
the
Velázquez
soccer
field.
Sin
escaleras
era
mi
escuela,
My
school
had
no
stairs,
Y
Luky
Luke
a
mediodía
en
la
Primera.
And
Lucky
Luke
on
TV
at
noon.
Mis
profesoras
un
tanto
raras,
My
teachers
were
a
bit
odd,
La
berberecho
to
belluda
por
la
cara.
The
one
with
a
hairy
mole
on
her
face.
Mis
compañeros
todos
con
mote,
My
classmates
all
had
nicknames,
Y
la
almorrana
se
pillaba
unos
rebotes,
And
this
girl,
she
kept
bouncing
off
me,
Que
me
enganchaba
luego
siempre
a
traición,
I'd
always
end
up
falling
for
her,
sneakily,
¡normal!
Era
vecina
y
me
curraba
en
el
portal.
Well,
duh!
She
was
my
neighbor,
and
I'd
see
her
in
the
hallway.
Yo
no
quería
nunca
hacerme
ilusión,
I
never
wanted
to
get
my
hopes
up,
you
know,
Pero
creía
que
había
alguna
operación,
But
I
believed
there
was
some
kind
of
operation,
Que
arreglarían
entero
mi
cuerpecico,
That
would
fix
my
little
body
completely,
Sigue
torcío
como
un
alambre
chico,
It's
still
crooked
like
a
small
wire,
Me
es
igual.
I
don't
care.
Yo
he
ido
a
parbulitos
con
mi
vecino
Huguito,
I
went
to
kindergarten
with
my
neighbor
Huguito,
Su
papá
con
el
SIMCA,
de
color
azulito,
His
dad
had
a
blue
SIMCA,
El
SIMCA
ya
no
sigue,
yo
sigo
con
Huguito,
The
SIMCA's
gone,
but
I'm
still
with
Huguito,
Semos
inseparables,
semos
hermanicos.
We're
inseparable,
we're
like
brothers.
Sin
escaleras
era
mi
escuela,
My
school
had
no
stairs,
Las
notas
firmadas
cuándo
me
las
vais
a
traer.
When
are
you
going
to
bring
me
the
signed
report
cards?
Sin
escaleras
era
mi
escuela,
My
school
had
no
stairs,
Señorita
no
lo
sé,
señorita
no
lo
sé.
I
don't
know,
ma'am,
I
don't
know.
Pomo,
llelleki,
menudo
bazakillo
que
estaba
hecho
ese
chikillo.
Pomo,
what
a
little
rascal
that
kid
was.
Desde
por
la
mañana
castigao
en
el
pasillo,
From
morning
till
night,
punished
in
the
hallway,
Y
al
mínimo
descuido
se
comía
tu
bocadillo.
And
if
you
weren't
careful,
he'd
eat
your
sandwich.
Perseverante
e
insistente
la
mama,
My
mom
was
persistent
and
insistent,
Porque
haga
los
deberes
y
muy
pendiente
esté
yo
en
clase.
That
I
do
my
homework
and
pay
attention
in
class.
No
tenía
clase
el
día
que
cumplía
años.
I
didn't
have
class
on
my
birthday.
La
gente
compra
flores
y
acuden
en
rebaño,
People
buy
flowers
and
flock
in
droves,
Se
ponen
tos
de
acuerdo
por
ir
el
mismo
día,
They
all
agree
to
go
on
the
same
day,
Formando
un
gran
atasco
por
toda
la
avenida.
Creating
a
huge
traffic
jam
all
along
the
avenue.
Y
el
ir
a
poner
flores
creo
que
es
algo
voluntario,
And
going
to
put
flowers,
I
think
it's
a
voluntary
thing,
No
lo
tomen
por
norma
porque
exija
el
calendario.
Don't
take
it
as
a
rule
because
the
calendar
demands
it.
Tente
en
pie,
sostente
ahí
sólo,
Stand
tall,
hold
yourself
there
alone,
Mantener
el
equilibrio
por
mí
mismo
fue
un
gran
logro.
Keeping
my
balance
on
my
own
was
a
big
achievement.
Agarrao
a
la
pared
hasta
el
baño
era
mi
modo,
Holding
onto
the
wall
to
the
bathroom
was
my
way,
Plena
estabilidad
no
la
tienes
aún
del
todo.
You
still
don't
have
full
stability.
Pero
he
tenido
un
tesoro
que
hoy
sigo
teniendo,
But
I've
had
a
treasure
that
I
still
have
today,
Y
con
sólo
su
presencia
yo
loco
de
contento.
And
just
his
presence
makes
me
crazy
happy.
Hugo,
compañero,
apoyo
verdadero.
Hugo,
my
companion,
my
true
support.
Mamá
otro
cafelito
y
nos
quedamos
más
ratito.
Mom,
another
coffee
and
we'll
stay
a
little
longer.
Aguinardo
sí,
habrá
que
ir
a
pedir.
Christmas
bonus,
yes,
we'll
have
to
go
ask
for
it.
Dividámonos
en
grupo,
y
tos
conmigo
querían
ir.
We
split
into
groups,
and
they
all
wanted
to
go
with
me.
Y
a
mi
padre
el
aguinaldo
no
le
ha
gustao
que
yo
pidiera,
My
dad
didn't
like
me
asking
for
a
Christmas
bonus,
Pero
hacer
llenar
la
hucha
en
esas
fechas,
But
filling
up
the
piggy
bank
at
that
time
of
year,
Es
como
era
y
será,
¡será!
Y
exento
quedará.
Is
how
it
was
and
will
be,
it
will
be!
And
it
shall
be
exempt.
La
asignatura
de
gimnasia
me
la
daban
por
aprobá,
They
gave
me
a
passing
grade
in
gym
class,
Aunque
mi
profe,
Don
Justino,
el
pingui
se
tiraba,
Even
though
my
teacher,
Don
Justino,
used
to
dive
headfirst,
Y
con
Montilla
en
la
liguilla
de
fútbol
sí
contaba,
y
cargaba,
And
with
Montilla,
he
counted
on
me
in
the
soccer
league,
and
I
carried,
¿Quién
con
tu
mochila
cargaba?
Who
carried
your
backpack?
Mi
madre,
hasta
que
ella
pa
ir
al
cole
me
acercaba
My
mom,
until
she
took
me
to
school
Y
luego
ya
solito,
andandito
con
Huguito,
And
then
by
myself,
walking
with
Huguito,
Tremendas
odiseas
surgían
por
el
caminito.
Tremendous
odysseys
would
arise
along
the
way.
¿Y
la
mochila
qué?
And
the
backpack,
what?
Pues
muchas
veces
yo
cargué,
Well,
I
carried
it
many
times,
A
la
espalda
colocá
y
hasta
echaba
yo
a
correr.
Put
it
on
my
back
and
even
ran.
Pero
pesara
ó
no
pesara
siempre
Hugo
me
turnaba,
But
whether
it
was
heavy
or
not,
Hugo
always
took
turns
with
me,
Y
su
mochila
y
mi
mochila
a
cada
hombro
él
la
llevaba.
His
backpack
and
my
backpack,
he
carried
them
on
each
shoulder.
Luego
más
tarde
empezamos
a
ir
en
el
autobús,
Later
on,
we
started
taking
the
bus,
Algo
costoso
el
subir
sólo
arriba,
It
was
a
bit
difficult
to
get
on
alone,
Ya
que
la
EMT
no
los
tenía
acondicionaos,
Since
the
EMT
didn't
have
them
adapted,
Y
las
personas
con
lesiones
lo
teníamos
complicao,
And
those
of
us
with
injuries
had
a
hard
time,
¡chungalí!
Pues
sí,
Chungalí!
Yeah,
right,
Y
un
pie
puesto
por
aquí
y
una
mano
por
allá
One
foot
here
and
one
hand
there
Y
empujoncín
en
el
culín
And
a
little
push
on
the
behind
¡cómo
no!
por
el
Huguito,
y
arribita
enseguidita
lo
teníamos
chanaito.
Of
course!
Thanks
to
Huguito,
we'd
be
up
there
in
a
jiffy.
¿Qué
me
dices
Rellenito?,
What
do
you
say,
Rellenito?,
Tú
eres
un
afortunao,
You're
a
lucky
guy,
De
sentirme
yo
arropao
por
el
manto
de
un
amigo,
To
feel
myself
wrapped
in
the
mantle
of
a
friend,
Del
cual
no
me
he
separao.
From
whom
I've
never
been
separated.
En
calla
Alliú
hemos
nacío,
We
were
born
in
Calla
Alliú,
En
Carcastillo
hemos
crecío,
We
grew
up
in
Carcastillo,
De
estar
más
agradecío
por
cómo
el
conmigo
ha
sío
To
be
more
grateful
for
how
he's
been
with
me
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Franklin Tshimini Nsombolay, Javier Ibanez Lain, Juan Manuel Montilla Macarron, Antonio Moreno Amador
Attention! Feel free to leave feedback.