La Femme - Pasadena - Edit - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation La Femme - Pasadena - Edit




Pasadena - Edit
Pasadena - Edit
Tout a commencé à la rentrée quand ma classe a défilé
It all started at the beginning of the school year when my class paraded
On s′est enfin rencontré, c'était ouf, on avait douze, treize ans
We finally met, it was crazy, we were twelve, thirteen years old
Je me voyais déjà dans un carrosse blanc, à te mettre la bague au doigt
I already saw myself in a white carriage, putting the ring on your finger
Imagine, on aurait passé le lycée ensemble, on serait parti en voyage
Imagine, we would have gone through high school together, we would have gone on a trip
Puis l′université, jusqu'à ce que l'univers décide de nous séparer
Then university, until the universe decided to separate us
Ça aurait été tellement chouette, mais ça n′existera jamais
It would have been so nice, but it will never exist
Je me rappelle quand mon ami Yann t′a demandé si tu voulais sortir avec moi
I remember when my friend Yann asked you if you wanted to go out with me
T'as dit oui, rendez-vous quinze heures, la cour nous encercle, nous mettent la pression
You said yes, meet at three o'clock, the courtyard surrounds us, puts pressure on us
Un, deux, trois, bim, ça y est on sort ensemble
One, two, three, bam, that's it, we're going out together
On s′est juste embrassé, maintenant on part des deux côtés opposés
We just kissed, now we're going in opposite directions
Toi, avec tes copines, moi avec mes potes, direction le skate-park
You, with your girlfriends, me with my buddies, heading for the skate park
Ils me demandent comment ça fait, j'avoue c′était dégueu
They ask me how it feels, I admit it was disgusting
Mécanique robotique, trente secondes de ma vie qui m'ont fait grandir
Robotic mechanics, thirty seconds of my life that made me grow up
Même si ça voulait rien dire et que tout est parti comme le vent
Even if it didn't mean anything and everything went away like the wind
Je ne sais vraiment pas quoi te dire
I really don't know what to tell you
Pour ne pas te blesser
To avoid hurting you
La vérité est tellement dure à sortir
The truth is so hard to come by
Bébé, je crois qu′on s'est égaré
Baby, I think we got lost
Ce que je vais te dire va te faire grandir
What I'm about to tell you will make you grow up
Car ton cœur parle comme un enfant
Because your heart speaks like a child
Mais j'ai tellement peur de te voir et de te faire souffrir
But I'm so scared to see you and make you suffer
Je préfère partir pour le moment
I'd rather leave for now
Je t′ai envoyé des messages, je sais que tu les as lus, il y avait même marqué "vu"
I sent you messages, I know you read them, it even said "seen"
D′ailleurs l'autre après-midi, ta meilleure amie m′a dit qu'elle t′avait vu avec ce type la nuit
Besides, the other afternoon, your best friend told me that she saw you with that guy at night
Tu sais moi au fond, j'veux juste que tu sois ma petite copine
You know, deep down, I just want you to be my girlfriend
Mieux supporter le lycée comme les mecs et les meufs de mon âge
Better endure high school like the guys and girls my age
T′écrire des "je t'aime" dans ton agenda
Write "I love you" in your diary
T'envoyer des mots en cours, n′écouter que toi
Send you notes in class, listen only to you
Même en retenue, c′est comme si on était ensemble
Even in detention, it's like we're together
Car quand le prof nous colle
Because when the teacher is grilling us
Y a que ton nom que j'écris au Tippex sur mon sac
Your name is the only one I write in Tippex on my bag
Et partout sur les murs
And everywhere on the walls
Mais finalement tant pis, c′est la vie
But in the end, oh well, that's life
Dans ma tête, je n'ai plus que ces mots que tu m′avais dits
In my head, I only have these words that you told me
Avant que tout ne parte avec le temps
Before everything went away with time
Je ne sais vraiment pas quoi te dire
I really don't know what to tell you
Pour ne pas te blesser
To avoid hurting you
La vérité est tellement dure à sortir
The truth is so hard to come by
Bébé, je crois qu'on s′est égaré
Baby, I think we got lost
Ce que je vais te dire va te faire grandir
What I'm about to tell you will make you grow up
Car ton cœur parle comme un enfant
Because your heart speaks like a child
Mais j'ai tellement peur de te voir et de te faire souffrir
But I'm so scared to see you and make you suffer
Je préfère partir pour le moment
I'd rather leave for now





Writer(s): Sacha Got, Marlon Magnee


Attention! Feel free to leave feedback.