Lyrics and translation La Fouine feat. Evaanz - Petite soeur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Petite soeur
Младшая сестра
Je
partirai,
quoi
qu'il
en
soit
Я
уйду,
несмотря
ни
на
что
Ici
l'espoir
est
à
l'étroit
Здесь
надежда
теснится
Je
serais
peut-être
seule
et
sans
un
sous
Может
быть,
я
буду
одна
и
без
гроша
Ici
mes
rêves
sont
sous
écrous
Здесь
мои
мечты
за
решеткой
Je
partirai,
eh,
eh,
eh
Я
уйду,
эй,
эй,
эй
Je
partirai,
eh,
eh,
eh
Я
уйду,
эй,
эй,
эй
J'l'ai
vu
trimer
24
sur
24,
prier
7 jours
sur
7
Я
видел,
как
ты
вкалывала
24
на
7,
молилась
7 дней
в
неделю
Galérer
une
main
dans
la
vaisselle,
l'autre
sur
la
poussette
Пахала,
одной
рукой
моя
посуду,
другой
катая
коляску
Les
rêves
pleins
de
poussière
Мечты
покрыты
пылью
Galérer
puis
s'occuper
de
ses
petits
frères
Тяжело
работала,
а
потом
заботилась
о
своих
младших
братьях
J'l'ai
vu
taffer
et
reverser
tous
son
salaire
Я
видел,
как
ты
работала
и
отдавала
всю
свою
зарплату
Petite
sœur
rêve
de
s'enfuir,
j'l'ai
vu
pleurer
petite
sœur
Младшая
сестра
мечтает
сбежать,
я
видел,
как
плакала
младшая
сестра
Elle
aimait
un
homme
et
les
parents
n'aimaient
pas
sa
couleur
Она
любила
мужчину,
а
родители
не
любили
его
цвет
кожи
Petite
sœur
commence
au
MacDo,
elle
finit
chez
Quick
Младшая
сестра
начинает
в
Макдоналдсе,
заканчивает
в
Квик
Elle
a
des
rêves
pleins
les
valises,
hélas
aucun
ne
se
réalisent
vraiment
У
нее
чемоданы
полны
мечтаний,
увы,
ни
одна
из
них
по-настоящему
не
сбывается
Petite
sœur
a
grandi
trop
vite,
elle
a
mûri
parmi
les
loups
Младшая
сестра
слишком
быстро
выросла,
она
повзрослела
среди
волков
Confond
pas
faiblesse
et
gentillesse,
elle
en
a
pris
des
coups
Не
путай
слабость
и
доброту,
она
много
пережила
Petite
sœur
fait
le
parloir,
petite
sœur
fait
le
ménage
Младшая
сестра
ходит
на
свидания
в
тюрьму,
младшая
сестра
убирается
C'est
dingue,
on
l'appelle
petite
sœur
alors
qu'on
a
tous
le
même
âge
Странно,
мы
называем
ее
младшей
сестрой,
хотя
мы
все
одного
возраста
Merde,
le
temps
passe
si
vite,
elle
est
devenue
une
super
femme
Черт,
время
летит
так
быстро,
она
стала
суперженщиной
Elle
paie
le
loyer
même
pour
acheter
mes
clopes
elle
me
dépanne
Она
платит
за
квартиру,
даже
чтобы
купить
мне
сигареты,
она
меня
выручает
Petite
sœur
a
sa
voiture,
débrouillarde
et
autonome
У
младшей
сестры
есть
своя
машина,
она
находчивая
и
самостоятельная
Elle
fait
les
35
heures,
mais
les
parents
la
voient
trop
comme
une
môme
Она
работает
35
часов
в
неделю,
но
родители
все
еще
видят
в
ней
ребенка
Cette
petite
femme
me
dit
"fais-le,
pars,
prends
ton
envol"
Эта
маленькая
женщина
говорит
мне:
"Сделай
это,
уходи,
расправь
крылья"
On
verra
bien
où
ça
te
mène,
eh
Посмотрим,
куда
это
тебя
приведет,
эй
Avant
que
la
nuit
s'achève,
ne
laisse
pas
mourir
toutes
ces
étoiles
qui
brillent
dans
tes
yeux
Прежде
чем
закончится
ночь,
не
дай
умереть
всем
этим
звездам,
которые
сияют
в
твоих
глазах
Pour
ça
que
je
partirai,
eh,
eh,
eh
Поэтому
я
уйду,
эй,
эй,
эй
Je
partirai,
eh,
eh,
eh
Я
уйду,
эй,
эй,
эй
Petite
sœur
est
partie
chercher
son
bonheur
ailleurs
Младшая
сестра
ушла
искать
свое
счастье
в
другом
месте
Elle
a
laissé
la
maison
vide,
aussi
vide
que
nos
cœurs
Она
оставила
дом
пустым,
таким
же
пустым,
как
наши
сердца
Pas
de
nouvelles,
les
parents
guettent
le
téléphone
pendant
des
heures
Никаких
новостей,
родители
часами
ждут
телефонного
звонка
Petite
sœur,
grande
sœur,
mon
silence,
grande
peur
Младшая
сестра,
старшая
сестра,
мое
молчание,
большой
страх
Pars,
n'aie
aucune
crainte
Уходи,
не
бойся
ничего
Vis
ta
vie,
vole
de
tes
propres
ailes
Живи
своей
жизнью,
лети
на
своих
собственных
крыльях
Brille,
sois
quelqu'un,
arrête
de
vivre
toujours
au
pluriel
Сияй,
будь
кем-то,
перестань
жить
всегда
во
множественном
числе
Des
étoiles
pleins
les
yeux,
des
montagnes
de
souvenirs
Звезды
в
глазах,
горы
воспоминаний
Pars,
sois
quelqu'un
mais
surtout
n'oublie
pas
de
revenir
Уходи,
будь
кем-то,
но
главное,
не
забудь
вернуться
Tu
méritais
autre
chose,
ici
souvent
la
poisse
nous
guette
Ты
заслуживала
лучшего,
здесь
нас
часто
подстерегает
неудача
La
banlieue
est
un
bocal,
les
traditions
un
casse-tête
Пригород
- это
аквариум,
традиции
- головоломка
Ne
t'perds
pas
sur
ta
route,
quand
tu
seras
seule
n'oublie
pas
Не
теряйся
на
своем
пути,
когда
будешь
одна,
не
забывай
Qu'on
est
là,
Papa
est
un
peu
fâché,
mais
avec
le
temps
ça
passera
Что
мы
здесь,
папа
немного
зол,
но
со
временем
это
пройдет
Tu
es
née
pour
briller,
ici
les
flammes
s'éteignent
Ты
родилась,
чтобы
сиять,
здесь
пламя
гаснет
Les
oiseaux
tombent
du
nid,
car
souvent
la
poisse
nous
brûle
les
ailes
Птицы
выпадают
из
гнезда,
потому
что
часто
неудача
обжигает
нам
крылья
Avec
ton
sac
et
quelques
sous
comme
une
comète
j't'ai
vu
partir
С
твоей
сумкой
и
несколькими
монетами,
как
комету,
я
видел,
как
ты
уходишь
Pars,
vis
ta
vie,
mais
surtout
n'oublie
pas
de
revenir
Уходи,
живи
своей
жизнью,
но
главное,
не
забудь
вернуться
Je
partirai,
quoi
qu'il
en
soit
Я
уйду,
несмотря
ни
на
что
Ici
l'espoir
est
à
l'étroit
Здесь
надежда
теснится
Je
serais
peut-être
seule
et
sans
un
sous
Может
быть,
я
буду
одна
и
без
гроша
Ici
mes
rêves
sont
sous
écrous
Здесь
мои
мечты
за
решеткой
Je
partirai,
eh,
eh,
eh
Я
уйду,
эй,
эй,
эй
Cette
petite
femme
me
dit
"fais-le,
pars,
prends
ton
envol"
Эта
маленькая
женщина
говорит
мне:
"Сделай
это,
уходи,
расправь
крылья"
On
verra
bien
où
ça
te
mène,
eh
Посмотрим,
куда
это
тебя
приведет,
эй
Avant
que
la
nuit
s'achève,
ne
laisse
pas
mourir
toutes
ces
étoiles
qui
brillent
dans
tes
yeux
Прежде
чем
закончится
ночь,
не
дай
умереть
всем
этим
звездам,
которые
сияют
в
твоих
глазах
Pour
ça
que
je
partirai,
eh,
eh,
eh
Поэтому
я
уйду,
эй,
эй,
эй
Je
partirai,
eh,
eh,
eh
Я
уйду,
эй,
эй,
эй
Petite
sœur
est
partie
chercher
son
bonheur
ailleurs
Младшая
сестра
ушла
искать
свое
счастье
в
другом
месте
Elle
a
laissé
la
maison
vide,
aussi
vide
que
nos
cœurs
Она
оставила
дом
пустым,
таким
же
пустым,
как
наши
сердца
Pas
de
nouvelles,
les
parents
guettent
le
téléphone
pendant
des
heures
Никаких
новостей,
родители
часами
ждут
телефонного
звонка
Petite
sœur,
grande
sœur,
mon
silence,
grande
peur
Младшая
сестра,
старшая
сестра,
мое
молчание,
большой
страх
Pars,
n'aie
aucune
crainte
vis
ta
vie,
vole
de
tes
propres
ailes
Уходи,
не
бойся
ничего,
живи
своей
жизнью,
лети
на
своих
собственных
крыльях
Brille,
sois
quelqu'un,
arrête
de
vivre
toujours
au
pluriel
Сияй,
будь
кем-то,
перестань
жить
всегда
во
множественном
числе
Des
étoiles
pleins
les
yeux,
des
montagnes
de
souvenirs
Звезды
в
глазах,
горы
воспоминаний
Pars,
vis
ta
vie,
mais
surtout
n'oublie
pas
de
revenir
Уходи,
живи
своей
жизнью,
но
главное,
не
забудь
вернуться
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mouhid Laouni, Chellak Youssef
Attention! Feel free to leave feedback.