La Fouine - Les soleils de minuit - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation La Fouine - Les soleils de minuit




Les soleils de minuit
Полночные солнца
Yeah
Да
Mets le son, fallait que je vous dise un truc ce soir
Включи звук, я должен кое-что тебе сказать сегодня вечером
Approchez vous
Подойди ближе
Quoi de neuf Laouni
Что нового, Лауни?
Yeah, yeah
Да, да
J'ai commencé en bas, essuyé échec après échec
Я начинал с низов, терпел неудачу за неудачей
Fait des peines pleines, insignifiant comme un demi grec
Испытал кучу боли, ничтожный, как объедки шаурмы
On avait les poches vides quand la S.T.Y nous coursait
У нас были пустые карманы, когда нас преследовала полиция
La prison, et la dote quand la rue choisit de t'épouser
Тюрьма и приданое, когда улица решает на тебе жениться
Beauté intérieur, pour ça que la misère nous drague
Внутренняя красота, вот почему нас преследует нищета
Souvent pour mettre les voiles, on confond les rails et les vagues
Часто, чтобы сбежать, мы путаем рельсы и волны
J'aurais pu toucher la blanche mais j'ai touché le ciel
Я мог бы прикоснуться к белому, но я прикоснулся к небесам
Oui, elle nous a quitté mais son amour est éternel
Да, она покинула нас, но ее любовь вечна
Si tu savais comme ils me haïssent, ils aimeraient me voir flancher
Если бы ты знала, как они меня ненавидят, они хотели бы видеть меня сломленным
J'peux pas tomber plus bas frère, j'ai commencé sur le plancher
Я не могу упасть ниже, сестрёнка, я начинал с самого дна
Les navires s'éloignent, dans leur cales plein de colombes
Корабли уплывают, в их трюмах полно голубей
Les blancs aiment le jazz, demande à Christophe Colomb
Белые любят джаз, спроси Христофора Колумба
Et si je pouvais changer ma vie, bah je n'y changerai rien
И если бы я мог изменить свою жизнь, я бы ничего не менял
On vient, on rit, on pleure, on meurt, on vit en galérien
Мы приходим, мы смеёмся, мы плачем, мы умираем, мы живём как рабы на галерах
Balafré par la vie frérot, tous les jours on saigne
Израненный жизнью, братишка, каждый день мы истекаем кровью
Cellule 308, maison d'arrêt des Hautes-Seine
Камера 308, тюрьма Верхней Сены
Mais si la vie n'est qu'un film, on veut notre place en gros lettrage
Но если жизнь это всего лишь фильм, мы хотим своё место крупным шрифтом
Click click boom, ça peut se finir en court métrage
Щёлк-щёлк-бум, всё может закончиться короткометражкой
On a squatté les mitards, on rêvait de squatter Bercy
Мы сидели в карцерах, мечтая занять Берси
On pissait sur la justice, les poches vides comme la vessie
Мы плевали на правосудие, карманы пустые, как мочевой пузырь
Banlieue dans mes récits, procureur se méfie
Пригород в моих рассказах, прокурор, будь осторожен
Un beurre dans la nature ça peut violer, pire plaire à mes filles
Кусок масла на природе может изнасиловать, хуже того, понравиться моим дочерям
Fuck les textes engagés, la rue m'a bien appris à compter
К чёрту политические тексты, улица хорошо научила меня считать
Six plus trois égale 6.3 AMG
Шесть плюс три равно 6.3 AMG
On s'est fait tirer dessus, la mort nous fait plus peur
В нас стреляли, смерть нам больше не страшна
J'écris ce couplet, poignets menottés au radiateur
Я пишу этот куплет, запястья прикованы к батарее
Petit sèche tes larmes, un jour tout sera fini
Малышка, вытри слёзы, однажды всё закончится
Dans les quartiers sombres, brillent les soleils de minuit
В тёмных кварталах сияют полночные солнца
De minuit, de minuit
Полночные, полночные
Dans les quartiers sombres brillent les soleils de minuit
В тёмных кварталах сияют полночные солнца
Les soleils de minuit, les soleils de minuit
Полночные солнца, полночные солнца
Les soleils de minuit, les soleils de minuit
Полночные солнца, полночные солнца
Les soleils de minuit, les soleils de minuit
Полночные солнца, полночные солнца
Les soleils de minuit, les soleils de minuit, les soleils de minuit
Полночные солнца, полночные солнца, полночные солнца
Cette fumée que l'on émane, émane
Этот дым, который мы испускаем, испускаем
Minute de silence, messieurs, mesdames, mesdames
Минута молчания, господа, дамы, дамы
C'est pour les soleils de minuit
Это для полночных солнц
Dédiés aux étoiles qui illuminent nos vies
Посвящается звёздам, которые освещают наши жизни
Cette fumée que l'on émane, émane
Этот дым, который мы испускаем, испускаем
Minute de silence, messieurs, mesdames, mesdames
Минута молчания, господа, дамы, дамы
Avant que le ciel nous rattrape
Прежде чем небо нас настигнет
Donnez-moi la chance de les remercier
Дайте мне шанс поблагодарить их
Brillent les soleils de minuit
Сияют полночные солнца





Writer(s): Mouhid Laouni, Leteurtre Thierry Franck


Attention! Feel free to leave feedback.