La Frontera - El Fantasma Del Ahorcado - translation of the lyrics into German

El Fantasma Del Ahorcado - La Fronteratranslation in German




El Fantasma Del Ahorcado
Der Geist des Gehängten
Si me ves llegar, será mejor
Wenn du mich ankommen siehst, wäre es besser,
Que me escuches con atención.
Dass du mir aufmerksam zuhörst.
No pasan las horas en este lugar
Die Stunden vergehen nicht an diesem Ort
Sólo hay un árbol y mi soledad.
Es gibt nur einen Baum und meine Einsamkeit.
Si maté y robé no fue por ambición
Wenn ich tötete und raubte, war es nicht aus Ehrgeiz
Y no había odio en mi corazón.
Und es gab keinen Hass in meinem Herzen.
Fue la rueda del destino
Es war das Rad des Schicksals,
La que me hizo así,
Das mich so gemacht hat,
Cuando la suerte me abandonó.
Als das Glück mich verließ.
Mírame, soy la sombra en aquel árbol.
Sieh mich an, ich bin der Schatten an jenem Baum.
Escucha bien mi canción.
Hör mein Lied gut an.
Me largué una mañana a otra ciudad,
Ich machte mich eines Morgens auf in eine andere Stadt,
La mala fortuna me vino a buscar,
Das Pech kam mich holen,
Un disparo equivocado me sentenció,
Ein verirrter Schuss verurteilte mich,
Y en aquel árbol todo acabó.
Und an jenem Baum endete alles.
Si en algún lugar escuchas mi voz
Wenn du irgendwo meine Stimme hörst,
Espero que recuerdes mi canción.
Hoffe ich, dass du dich an mein Lied erinnerst.
sabes lo que fui y lo que soy
Du weißt, was ich war und was ich bin
Sólo hay venganza entre los dos.
Es gibt nur Rache zwischen uns beiden.
Mírame, soy la sombra en aquel árbol.
Sieh mich an, ich bin der Schatten an jenem Baum.
Escucha bien mi canción.
Hör mein Lied gut an.
Si en algún lugar escuchas mi voz
Wenn du irgendwo meine Stimme hörst,
Espero que recuerdes mi canción.
Hoffe ich, dass du dich an mein Lied erinnerst.
sabes lo que fui y lo que soy
Du weißt, was ich war und was ich bin
Sólo hay venganza entre los dos.
Es gibt nur Rache zwischen uns beiden.





Writer(s): Javier Andreu Moyano, Joaquin Maqueda Perez Acevedo


Attention! Feel free to leave feedback.