Lyrics and translation La Fuga - Amor de Contenedor (Live)
Amor de Contenedor (Live)
Любовь из мусорного контейнера (вживую)
Para
no
verme
tan
solo
me
olvide
del
olvido.
Чтоб
не
казаться
одиноким,
я
забываю
про
забвение.
¿Quién
no
busca
calor?
Разве
кто-нибудь
не
ищет
тепла?
Para
no
verte
tan
sola
te
viniste
conmigo:
Чтоб
не
казаться
одинокой,
ты
пришла
со
мной:
Amor
de
contenedor;
Любовь
из
мусорного
контейнера,
Que
siempre
calienta
Всегда
согревающая
El
alma
cuando
acuden
penas
Душу,
когда
наступают
беды
Y
empieza
el
cuchillo
a
rozar
mis
venas.
И
нож
начинает
касаться
моих
вен.
Para
ahuyentar
las
tormentas:
ni
sin
ti,
ni
contigo.
Чтобы
отгонять
бури:
ни
без
тебя,
ни
с
тобой.
Conflicto
sin
solución.
Конфликт
без
разрешения.
Para
encontrarme
deprisa
si
me
encuentro
perdido:
Чтобы
быстро
найтись,
если
я
потеряюсь:
Amor
de
contenedor;
Любовь
из
мусорного
контейнера,
Que
siempre
calienta
Всегда
согревающая
El
alma
cuando
acuden
penas
Душу,
когда
наступают
беды
Y
empieza
el
cuchillo
a
rozar
mis
venas.
И
нож
начинает
касаться
моих
вен.
Tu
nunca
dices
si,
yo
nunca
digo
no.
Ты
никогда
не
говоришь
"да",
я
никогда
не
говорю
"нет".
Tu
sales
al
trabajo,
yo
vuelvo
de
morón.
Ты
уходишь
на
работу,
я
возвращаюсь
с
гулянки.
Tu
duermes
con
la
luna,
yo
duermo
con
el
sol.
Ты
спишь
под
луной,
я
сплю
под
солнцем.
Tú
en
la
oficina,
yo
con
el
rocanrol.
Ты
в
офисе,
я
с
рок-н-роллом.
Para
curar
los
inviernos,
para
lamer
las
heridas,
Чтоб
излечивать
зимы,
зализывать
раны,
Para
volverme
más
loco
me
he
colado
en
tu
vida,
Чтобы
сойти
с
ума,
я
проник
в
твою
жизнь,
Aunque
me
cueste
la
mía.
Даже
если
это
будет
мне
стоить
моей
собственной.
Para
vivir
una
guerra
sin
cuartel
ni
salida.
Чтобы
пережить
войну
без
пощады
и
без
выхода.
Para
enterrar
por
un
tiempo
esta
"melancoholia"
Чтобы
на
время
похоронить
эту
"меланхолию",
Que
encharca
mis
pupilas.
Заполняющую
мои
глаза.
Para
no
verme
tan
solo
me
olvide
del
olvido.
Чтоб
не
казаться
одиноким,
я
забываю
про
забвение.
¿Quién
no
busca
calor?
Разве
кто-нибудь
не
ищет
тепла?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eduardo Sierra Cuesta, Adolfo Garmendia Pindado, Fernando Gonzalez Miguel, Raul Gutierrez Anderez
Attention! Feel free to leave feedback.