Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ya
es
negro
el
mar
como
el
betún
de
tus
zapatos
Das
Meer
ist
jetzt
schwarz
wie
die
Schuhcreme
deiner
Schuhe
Negras
son
tus
mentiras,
sabes
de
que
hablo
Schwarz
sind
deine
Lügen,
du
weißt,
wovon
ich
spreche
Hoy
ha
perdido
la
guerra
la
flor
con
el
asfalto
Heute
hat
die
Blume
den
Krieg
gegen
den
Asphalt
verloren
¿Por
dónde
puedo
escapar
de
este
mundo
raro?
Wo
kann
ich
dieser
verrückten
Welt
entfliehen?
Me
he
acostumbrado
a
comer
mientras
suenan
disparos
Ich
habe
mich
daran
gewöhnt,
zu
essen,
während
Schüsse
fallen
Noticias
tristes,
buen
telediario
Traurige
Nachrichten,
gute
Tagesschau
Humanos
contra
humanos,
fácil
desangrarnos
Menschen
gegen
Menschen,
leicht,
uns
auszubluten
¿Por
dónde
puedo
escapar
de
este
mundo
raro?
Wo
kann
ich
dieser
verrückten
Welt
entfliehen?
Y
por
la
calle
de
la
alegría
no
pasa
nadie,
nadie
mira
Und
auf
der
Straße
der
Freude
geht
niemand,
niemand
schaut
hin
Oigo
en
la
radio
cien
mil
canciones
y
todas
parecen
la
misma
Ich
höre
im
Radio
hunderttausend
Lieder
und
alle
klingen
gleich
¿Quién
me
alegrase
el
día?
Wer
könnte
mir
den
Tag
versüßen?
Viviré
lejos
del
asfalto,
lejos
de
tu
piel
Ich
werde
weit
weg
vom
Asphalt
leben,
weit
weg
von
deiner
Haut
Menos
mal,
sigue
siendo
gratis
soñar
Zum
Glück
ist
Träumen
immer
noch
kostenlos
Esta
vez
hice
la
maleta
para
no
volver
Diesmal
habe
ich
meinen
Koffer
gepackt,
um
nicht
zurückzukehren
Subiré
a
las
montañas,
me
verás
en
la
más
alta
Ich
werde
auf
die
Berge
steigen,
du
wirst
mich
auf
dem
höchsten
sehen
Allí
me
quedaré
Dort
werde
ich
bleiben
Lo
ves
en
televisión,
se
matan
las
banderas
Du
siehst
es
im
Fernsehen,
die
Flaggen
töten
sich
gegenseitig
Ninguna
puede
gustarme,
todas
son
horrendas
Keine
kann
mir
gefallen,
alle
sind
schrecklich
Siguen
ganando
los
mismos,
los
que
llenan
el
saco
Es
gewinnen
immer
noch
dieselben,
diejenigen,
die
ihren
Sack
füllen
Tanto
ruido
no
entiende
por
qué
yo
canto
So
viel
Lärm
versteht
nicht,
warum
ich
singe
Y
por
la
calle
de
la
alegría
no
pasa
nadie,
nadie
mira
Und
auf
der
Straße
der
Freude
geht
niemand,
niemand
schaut
hin
Oigo
en
la
radio
cien
mil
canciones
y
todas
parecen
la
misma
Ich
höre
im
Radio
hunderttausend
Lieder
und
alle
klingen
gleich
¿Quién
me
alegrase
el
día?
Wer
könnte
mir
den
Tag
versüßen?
Viviré
lejos
del
asfalto,
lejos
de
tu
piel
Ich
werde
weit
weg
vom
Asphalt
leben,
weit
weg
von
deiner
Haut
Menos
mal,
sigue
siendo
gratis
soñar
Zum
Glück
ist
Träumen
immer
noch
kostenlos
Esta
vez
hice
la
maleta
para
no
volver
Diesmal
habe
ich
meinen
Koffer
gepackt,
um
nicht
zurückzukehren
Subiré
a
las
montañas,
me
verás
en
la
más
alta
Ich
werde
auf
die
Berge
steigen,
du
wirst
mich
auf
dem
höchsten
sehen
Allí
me
quedaré
Dort
werde
ich
bleiben
Viviré
lejos
del
asfalto,
lejos
de
tu
piel
Ich
werde
weit
weg
vom
Asphalt
leben,
weit
weg
von
deiner
Haut
Menos
mal,
sigue
siendo
gratis
soñar
Zum
Glück
ist
Träumen
immer
noch
kostenlos
Esta
vez
hice
la
maleta
para
no
volver
Diesmal
habe
ich
meinen
Koffer
gepackt,
um
nicht
zurückzukehren
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Garmendia Pindado Adolfo, Gonzalez Miguel Fernando, Gutierrez Anderez Raul, Sierra Cuesta Eduardo
Attention! Feel free to leave feedback.