Lyrics and translation La Maldita Infamia - El Asesinato de Dios
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Asesinato de Dios
Убийство Бога
Juro
decir
la
verdad
y
nada
mas
que
la
verdad
ante
el
estrado
Клянусь
говорить
правду,
и
только
правду,
перед
судом,
Me
declaro
culpable
del
asesinato
de
dios
en
primer
grado
Признаю
себя
виновным
в
убийстве
бога
первой
степени.
Con
alevosía
y
precaución
el
homicidio
fue
perpetrado,
С
коварством
и
осмотрительностью
было
совершено
убийство,
Lo
confieso
señoría
ese
tal
dios
no
era
de
mi
agrado.
Признаюсь,
ваша
честь,
этот
так
называемый
бог
мне
не
нравился.
Cuando
bajen
sus
defensas
tomare
mi
venganza
Когда
ослабнет
их
защита,
я
возьму
свой
реванш,
Creare
un
ser
supremo
a
mi
imagen
y
semejanza
Создам
высшее
существо
по
своему
образу
и
подобию.
Espere
la
señal,
tome
mi
puñal
y
lo
hice
a
mansalva,
Дождался
сигнала,
схватил
кинжал
и
сделал
это
хладнокровно,
Cuando
callo
el
alba
lo
asesine
de
frente
y
no
de
espalda,
Когда
рассвело,
я
убил
его
лицом
к
лицу,
а
не
со
спины,
Porque
no
soy
un
cobarde
y
aunque
mi
alma
en
el
infierno
arda
tarde
o
temprano
la
muerte
es
lo
único
que
me
aguarda.
Потому
что
я
не
трус,
и
хотя
моя
душа
будет
гореть
в
аду,
рано
или
поздно
смерть
— единственное,
что
меня
ждет.
Acusado
por
el
jurado
me
señalan
sus
dedos
indices
Обвиняемый
присяжными,
они
указывают
на
меня
своими
указательными
пальцами,
De
remordimiento
ni
un
ápice,
Ни
капли
раскаяния.
No
necesite
de
cómplices,
sin
motivos,
mientras
el
siga
vivo
no
existirá
un
super
hombre,
Мне
не
нужны
сообщники,
без
всякой
причины,
пока
он
жив,
не
будет
сверхчеловека,
No
habrá
hambre
ni
derramamiento
de
sangre
en
su
nombre.
Не
будет
голода
и
кровопролития
во
имя
его.
No
busco
respuestas
ahí
afuera
porque
están
en
mi
adentro,
ten
paciencia
y
espera,
busca
hasta
encontrar
tu
centro,
Я
не
ищу
ответов
снаружи,
потому
что
они
внутри
меня,
будь
терпелива
и
жди,
ищи,
пока
не
найдешь
свой
центр.
Rezando
no
llegara
la
salvación
así
que
no
seas
estúpido,
el
super
hombre
piensa
rápido
y
es
mucho
mas
intrépido.
Молитвами
спасения
не
достичь,
так
что
не
будь
глупой,
сверхчеловек
мыслит
быстро
и
гораздо
более
бесстрашен.
Un
día
abandone
mi
hogar
para
vagar
en
la
inopia,
encontré
mi
lugar
lo
hice
por
voluntad
propia.
Однажды
я
покинул
свой
дом,
чтобы
скитаться
в
неизвестности,
я
нашел
свое
место,
я
сделал
это
по
собственной
воле.
Libre
como
águila
con
independencia
soy
un
maverik
anticristo
hablo
como
saratustre
a
este
mi
homenaje
a
frederic
Свободный,
как
орел,
с
независимостью,
я
— маверик-антихрист,
говорю,
как
Заратустра,
в
этом
моем
посвящении
Фридриху.
Libre
como
águila
con
independencia
soy
un
maverik
anticristo
hablo
como
saratustre
a
este
mi
homenaje
a
frederic.
Свободный,
как
орел,
с
независимостью,
я
— маверик-антихрист,
говорю,
как
Заратустра,
в
этом
моем
посвящении
Фридриху.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rodolfo Sarmiento
Attention! Feel free to leave feedback.