La Mente - La Cueva - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation La Mente - La Cueva




La Cueva
Пещера
El miedo me abre la boca y escupe lenguas de culpa
Страх развязывает мой язык, извергая пламя вины
Avanza como una peste y para algunos resulta
Он распространяется, как чума, о чем-то говоря
"Nunca salgas de la cueva" me ordenaron los viejos
"Никогда не покидай пещеры", - велят мне старейшины
"Porque afuera de la cueva desconocemos, es lejos"
"Потому что за пределами пещеры нам неведомо, там далеко"
Por el umbral de la cueva salí y descubrí que no era así
Я переступил порог пещеры и обнаружил, что это не так
Todos los miedos los echan poder para la cueva nunca perder
Все страхи были выдуманы, чтобы пещеру не потерять
Miedo, miedo a la sombra
Страх, страх перед тенью
A los abismos, miedo a nosotros mismos
Перед безднами, страх перед самими собой
En una nueva cueva afuera me encontré
Оказался я в новой пещере, снаружи
Pensé que salía pero otra vez entré
Я думал, я ушел, но снова попал сюда
Así es el miedo, confunde y te hace creer
Такова природа страха, он сбивает с толку и заставляет поверить
Que es conveniente dar tu brazo a torcer
Что стоит уступить
Por eso hay miedo, miedo en la gente
Вот почему есть страх, страх в людях
Miedos de prisa y miedos que son muy pacientes
Страх скорый и страх терпеливый
Miedo, miedo en los valientes
Страх в храбрых
Miedos de siempre y miedos que dan de repente
Вечный страх и внезапный страх
Miedo, miedo a la sombra
Страх, страх перед тенью
A los abismos, miedo a nosotros mismos
Перед безднами, страх перед самими собой
Miedo, miedo a la sombra
Страх, страх перед тенью
A los abismos, miedo
Перед безднами, страх
"Nunca salgas de la cueva" me ordenaron los viejos
"Никогда не покидай пещеру", - велят мне старейшины
"Porque afuera de la cueva
"Потому что за пределами пещеры"
Meten miedo
Вселяют страх
Meten terror"
Нагоняют ужас"
(Miedo, miedo, miedo, miedo) Meten terror
(Страх, страх, страх, страх) нагоняют ужас
Por el umbral de la cueva salí y descubrí que no era así
Я переступил порог пещеры и обнаружил, что это не так





Writer(s): Nicolás Duarte Soldevilla, Ricardo Wiesse Hamman


Attention! Feel free to leave feedback.