Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
3h avant Lundi
3 Stunden vor Montag
Le
corps
à
terre
(yeah)
Der
Körper
am
Boden
(yeah)
Étendu
comme
un
linge
Ausgestreckt
wie
ein
Tuch
Plus
que
3 heures
avant
lundi
Nur
noch
3 Stunden
bis
Montag
Chérie
rejoins-moi
dans
les
limbes
Liebling,
komm
zu
mir
in
die
Vorhölle
Quelques
instants,
avant
que
Einige
Augenblicke,
bevor
Le
ciel
ne
passe
du
noir
à
l′indigo
Der
Himmel
von
Schwarz
zu
Indigo
wechselt
Toute
la
semaine
dans
nos
mails
Die
ganze
Woche
in
unseren
Mails
À
force
de
faire
la
course
Weil
wir
ständig
darum
wetteifern,
Pour
le
meilleur
score
Die
beste
Punktzahl
zu
erreichen
On
est
plus
vraiment
nous-mêmes,
Sind
wir
nicht
mehr
wirklich
wir
selbst,
Mais
quand
je
rentre
la
nuit
sache
que
Aber
wenn
ich
nachts
nach
Hause
komme,
wisse,
dass
Si
tu
vois
mes
pupilles
noires
s'illuminer
Wenn
du
meine
schwarzen
Pupillen
leuchten
siehst
C′est
que
je
n'sens
plus
le
mal
Es
daran
liegt,
dass
ich
den
Schmerz
nicht
mehr
spüre
Le
son
de
ta
voix
qui
me
parle
élimine
Der
Klang
deiner
Stimme,
die
zu
mir
spricht,
beseitigt
Le
tonnerre
enfoui
en
moi
Den
Donner,
der
in
mir
vergraben
ist
Nos
deux
joues
collées
sur
le
sol
Unsere
beiden
Wangen
auf
den
Boden
gepresst
Jusqu'au
levé
du
soleil
Bis
zum
Sonnenaufgang
T′as
conjuré
le
sort
Du
hast
den
Fluch
gebannt
Qui
me
privait
de
sommeil
Der
mich
des
Schlafs
beraubte
Repousse
encore
un
peu
l′alarme
Verschieb
den
Wecker
noch
ein
wenig
Histoire
que
je
puisse
Damit
ich
Me
graver
ce
moment
dans
le
crâne
Mir
diesen
Moment
ins
Gedächtnis
einprägen
kann
On
passera
chez
le
médecin
Wir
gehen
dann
zum
Arzt
Faire
semblant
qu'on
est
malade
Tun
so,
als
wären
wir
krank
Si
ceux
qui
nous
payent
un
salaire
nous
reprochent
d′être
en
retard
Wenn
die,
die
uns
ein
Gehalt
zahlen,
uns
vorwerfen,
zu
spät
zu
sein
Nos
deux
joues
collées
sur
le
sol
Unsere
beiden
Wangen
auf
den
Boden
gepresst
Jusqu'au
levé
du
soleil
Bis
zum
Sonnenaufgang
T′as
conjuré
le
sort
Du
hast
den
Fluch
gebannt
Qui
me
privait
de
sommeil
Der
mich
des
Schlafs
beraubte
Repousse
encore
un
peu
l'alarme
Verschieb
den
Wecker
noch
ein
wenig
La
vie
passe
plus
vite
que
le
vent
Das
Leben
vergeht
schneller
als
der
Wind
L′avenir
est
juste
devant
Die
Zukunft
liegt
direkt
vor
uns
Rien
ne
sert
de
courir
Es
hat
keinen
Sinn
zu
rennen
Il
nous
reste
un
peu
de
temps
Uns
bleibt
noch
ein
wenig
Zeit
Il
nous
reste
un
peu
de
temps
Uns
bleibt
noch
ein
wenig
Zeit
Avant
qu'la
faucheuse
Bevor
der
Sensenmann
Vienne
nous
attraper,
Kommt,
um
uns
zu
holen,
Contemplons
le
ciel
nos
deux
joues
Betrachten
wir
den
Himmel,
unsere
beiden
Wangen
Collées
sur
le
sol
Auf
den
Boden
gepresst
Nos
deux
joues
collées
sur
le
canapé
Unsere
beiden
Wangen
auf
das
Sofa
gepresst
On
s'fera
la
guerre
jusqu′à
ce
que
Wir
werden
uns
bekriegen,
bis
L′on
n'aie
plus
de
force
Wir
keine
Kraft
mehr
haben
Tant
de
blessures
sur
le
corps
So
viele
Wunden
am
Körper
Dans
le
silence
j′hurle
fort
In
der
Stille
schreie
ich
laut
Si
je
tombe
est-ce
que
tu
me
relèves?
Wenn
ich
falle,
hebst
du
mich
dann
auf?
Ou
me
laisseras-tu
mourir?
Oder
lässt
du
mich
sterben?
Peut-être
Mourrir
pour
mieux
renaître
Vielleicht
sterben,
um
besser
wiedergeboren
zu
werden
Pas
de
lumière
Kein
Licht
Quand
je
regarde
par
la
fenêtre
Wenn
ich
aus
dem
Fenster
schaue
Restons
dans
le
noir
avec
Bleiben
wir
im
Dunkeln
mit
Nos
deux
joues
collées
sur
le
sol
Unseren
beiden
Wangen
auf
den
Boden
gepresst
Jusqu'au
levé
du
soleil
(soleil)
Bis
zum
Sonnenaufgang
(Sonne)
T′as
conjuré
le
sort
(sort)
Du
hast
den
Fluch
gebannt
(Fluch)
Qui
me
privait
de
sommeil
(sommeil)
Der
mich
des
Schlafs
beraubte
(Schlaf)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dominique Cassart, Louis Lucas, Siméon Viot
Attention! Feel free to leave feedback.