Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Todas
las
rejas
se
terminan
por
abrir.
Все
решётки
однажды
отворятся.
Cuando
estás
libre
da
lo
mismo
a
donde
ir.
Когда
ты
свободен,
неважно
куда
идти.
Soy
solo
un
número
tirado
en
la
ciudad.
Я
лишь
номер,
брошенный
в
городе.
Deudor
del
estado
privado
de
la
libertad.
Должница
государства,
лишённая
свободы.
Estoy
de
vuelta,
Я
вернулась,
de
vuelta
en
mi
vida.
вернулась
в
свою
жизнь.
Estoy
de
vuelta
Я
вернулась,
y
nadie
me
fía.
и
никто
не
верит
мне.
Salí
una
tarde,
Вышла
однажды
днём,
y
no
miré
mas
para
atrás
не
оглянувшись
назад,
llegue
de
noche,
пришла
ночью,
y
nadie
me
salió
a
esperar.
и
никто
не
вышел
встречать.
Me
hice
tan
duro
Стала
такой
жёсткой,
que
no
sé
lo
que
es
llorar.
что
забыла,
как
плакать.
Pero
ya
es
tarde
para
mí
para
cambiar.
Но
для
меня
уже
поздно
меняться.
Estoy
de
vuelta,
Я
вернулась,
de
vuelta
en
la
esquina.
вернулась
на
угол.
Estoy
de
vuelta,
Я
вернулась,
haciendo
la
mía.
живу
по-своему.
Peleándola
otra
vez
Снова
в
борьбе,
estoy
de
vuelta
acá
me
ves.
я
вернулась,
смотри
на
меня.
Hay
una
cosa
Есть
одна
вещь,
que
aprendí
en
el
penal.
которую
усвоила
в
тюрьме.
Es
mucho
más
fácil
Гораздо
проще
ser
cobarde
que
leal.
быть
трусом,
чем
верной.
Pero
acá
afuera
estás
marcado
como
res,
Но
здесь
снаружи
ты
помечен,
как
скот,
sos
la
carpeta
en
el
despacho
de
algún
juez.
ты
- папка
в
кабинете
какого-то
судьи.
Estoy
de
vuelta,
Я
вернулась,
de
vuelta
en
la
esquina.
вернулась
на
угол.
Estoy
de
vuelta,
Я
вернулась,
y
nadie
confía.
и
никто
не
доверяет.
Todas
las
rejas
se
terminan
por
abrir.
Все
решётки
однажды
отворятся.
Cuando
estás
libre
Когда
ты
свободен,
da
lo
mismo
a
donde
ir.
неважно
куда
идти.
Aquí
en
la
calle
sos
una
baldosa
más,
Здесь
на
улице
ты
- лишь
плитка
тротуара,
deudor
del
estado
должница
государства,
que
entra
por
la
puerta
de
atrás.
входящая
через
чёрный
ход.
Estoy
de
vuelta,
Я
вернулась,
de
vuelta
en
la
esquina.
вернулась
на
угол.
Estoy
de
vuelta,
Я
вернулась,
verdad
y
mentira.
правда
и
ложь.
Jugándome
otra
vez
Снова
рискую,
estoy
de
vuelta
acá
me
ves.
я
вернулась,
смотри
на
меня.
Ahora
mi
vida
está
muy
bien
Теперь
моя
жизнь
-
y
está
muy
mal.
и
хороша,
и
плоха.
Entre
la
espada
y
la
pared
Между
молотом
и
наковальней
al
despertar.
при
пробуждении.
A
veces
pienso
que
no
tuve
elección
Порой
думаю,
что
выбора
не
было,
algunos
dicen
que
es
cuestión
de
educación.
кто-то
говорит,
что
дело
в
воспитании.
Estoy
de
vuelta
Я
вернулась
de
vuelta
en
la
esquina.
вернулась
на
угол.
Jugándome
otra
vez...
Снова
рискую...
Estoy
de
vuelta.
Я
вернулась.
Estoy
de
vuelta.
Я
вернулась.
Estoy
de
vuelta...
Я
вернулась...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ricardo Fabian Tapia, Gustavo Dante Ginoi
Attention! Feel free to leave feedback.