Lyrics and translation La Oreja de Van Gogh feat. Abel Pintos - Deseos de Cosas Imposibles (with Abel Pintos) - Directo Primera Fila
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deseos de Cosas Imposibles (with Abel Pintos) - Directo Primera Fila
Желания невозможного
Igual
que
el
mosquito
más
tonto
de
la
manada
Как
самый
глупый
комар
из
стаи,
Yo
sigo
tu
luz,
aunque
me
lleve
a
morir
Я
следую
за
твоим
светом,
хотя
это
приведет
меня
к
смерти,
Te
sigo
como
les
siguen
los
puntos
finales
Я
иду
за
тобой,
как
точки
в
конце
A
todas
las
frases
suicidas
que
buscan
su
fin
Стремятся
к
самоубийственным
фразам,
ищущим
свой
конец.
Igual
que
el
poeta
que
decide
trabajar
en
un
banco
Как
поэт,
который
решает
работать
в
банке,
Sería
posible
que
yo,
en
el
peor
de
los
casos
Возможно,
я,
в
худшем
случае,
Le
hiciera
una
llave
de
judo
a
mi
pobre
corazón
Сделаю
удушающий
прием
моему
бедному
сердцу
Haciendo
que
firme,
llorando,
esta
declaración
Заставив
его
подписать,
плача,
это
заявление.
Me
callo,
porque
es
más
cómodo
engañarse
Я
молчу,
потому
что
удобнее
обманываться,
Me
callo,
porque
ha
ganado
la
razón
al
corazón
Я
молчу,
потому
что
разум
победил
сердце.
Pero,
pase
lo
que
pase,
y
aunque
otro
me
acompañe
Но
что
бы
ни
случилось,
и
хотя
кто-то
другой
со
мной,
En
silencio
pensaré
tan
sólo
en
ti
В
тишине
я
буду
думать
только
о
тебе.
Igual
que
el
mendigo
cree
que
el
cine
es
un
escaparate
Как
нищий
верит,
что
кино
— это
витрина,
Igual
que
una
flor,
resignada,
decora
un
despacho
elegante
Как
цветок,
смирившийся,
украшает
элегантный
кабинет,
Prometo
llamarle
"amor
mío"
a
la
primera
que
no
me
haga
daño
Я
обещаю
называть
"моей
любовью"
первую,
кто
не
причинит
мне
боли,
Y
reír
será
un
lujo
que
olvide,
cuando
te
haya
olvidado
И
смех
станет
роскошью,
которую
я
забуду,
когда
забуду
тебя.
Pero,
igual
que
se
espera
como
esperan
en
la
Plaza
de
Mayo
Но,
как
и
ждут
на
площади
Мая,
Procuro
encender
en
secreto
una
vela,
no
sea
que
por
si
acaso
Я
пытаюсь
тайком
зажечь
свечу,
на
всякий
случай,
Un
golpe
de
suerte,
algún
día,
quiera
que
te
vuelva
a
ver
Вдруг
удача
когда-нибудь
захочет,
чтобы
я
тебя
снова
увидел,
Reduciendo
estas
palabras
a
un
trozo
de
papel,
mmm,
no
Превращая
эти
слова
в
клочок
бумаги,
ммм,
нет.
Me
callo,
porque
es
más
cómodo
engañarse
Я
молчу,
потому
что
удобнее
обманываться,
Me
callo,
porque
ha
ganado
la
razón
al
corazón
Я
молчу,
потому
что
разум
победил
сердце.
Pero,
pase
lo
que
pase
(pase
lo
que
pase)
Но
что
бы
ни
случилось
(что
бы
ни
случилось),
Y
aunque
otro
me
acompañe
И
хотя
кто-то
другой
со
мной.
En
silencio
te
querré
tan
sólo...
В
тишине
я
буду
любить
только
тебя.
Me
callo,
porque
es
más
cómodo
engañarse
Я
молчу,
потому
что
удобнее
обманываться,
Me
callo,
porque
ha
ganado
la
razón
al
corazón
Я
молчу,
потому
что
разум
победил
сердце.
Pero,
pase
lo
que
pase
y
aunque
otro
me
acompañe
Но
что
бы
ни
случилось,
и
хотя
кто-то
другой
со
мной,
En
silencio
te
querré
В
тишине
я
буду
любить
тебя.
En
silencio
te
amaré
В
тишине
я
буду
любить
тебя,
En
silencio
pensaré,
tan
sólo...
В
тишине
я
буду
думать
только
о
тебе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alvaro Fuentes Ibarz, Xabier San Martin Beldarrain, Pablo Benegas Urabayen, Amaya Montero Saldias, Haritz Garde Fernandez
Attention! Feel free to leave feedback.