Lyrics and translation La Oreja de Van Gogh - Deseos de Cosas Imposibles
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deseos de Cosas Imposibles
Желание невозможного
Igual
que
el
mosquito
más
tonto
de
la
manada
Словно
самый
глупый
комар
в
стае,
Yo
sigo
tu
luz,
aunque
me
lleve
a
morir
Я
лечу
на
твой
свет,
даже
если
это
меня
погубит.
Te
sigo
como
les
siguen
los
puntos
finales
Я
следую
за
тобой,
как
точки
в
конце
предложения
A
todas
las
frases
suicidas
que
buscan
su
fin
Следуют
за
всеми
суицидальными
фразами,
ищущими
свой
конец.
Igual
que
el
poeta
que
decide
trabajar
en
un
banco
Как
поэт,
решивший
работать
в
банке,
Sería
posible
que
yo
en
el
peor
de
los
casos
Возможно,
я
бы
в
худшем
случае
Le
hiciera
una
llave
de
yudo
a
mi
pobre
corazón
Провела
прием
дзюдо
на
своем
бедном
сердце,
Haciendo
que
firme
llorando
esta
declaración
Заставив
его
в
слезах
подписать
эту
декларацию.
Me
cayo
porque
es
más
cómodo
engañarse
Я
молчу,
потому
что
легче
обманываться.
Me
cayo
porque
ha
ganado
la
razón
al
corazón
Я
молчу,
потому
что
разум
победил
сердце.
Pero
pase
lo
que
pase
Но
что
бы
ни
случилось,
Y
aunque
otro
me
acompañe
И
даже
если
рядом
будет
другой,
En
silencio
te
querré
tan
solo
a
ti
В
тишине
я
буду
любить
только
тебя.
Igual
que
el
mendigo
cree
que
el
cine
es
un
escaparate
Словно
нищий,
верящий,
что
кино
— это
витрина,
Igual
que
una
flor
resignada,
decora
un
despacho
elegante
Словно
покорный
цветок,
украшающий
элегантный
кабинет,
Prometo
llamarle
amor
mío,
al
primero
que
no
me
haga
daño
Я
обещаю
называть
«любимым»
первого,
кто
не
причинит
мне
боли,
Y
reír
será
un
lujo
que
olvide,
cuando
te
haya
olvidado
И
смех
станет
роскошью,
которую
я
забуду,
когда
забуду
тебя.
Pero
igual
que
se
espera,
como
esperan
en
la
Plaza
de
Mayo
Но
подобно
тому,
как
ждут
на
площади
Мая,
Procuro
encender
en
secreto
una
vela,
no
sea
que
por
si
acaso
Я
пытаюсь
втайне
зажечь
свечу,
на
всякий
случай,
Un
golpe
de
suerte
algún
día
quiera
que
te
vuelva
a
ver
Вдруг
однажды
удача
захочет,
чтобы
я
снова
тебя
увидела.
Reduciendo
estas
palabras
a
un
trozo
de
papel
Сводя
эти
слова
к
клочку
бумаги,
Me
cayo
porque
es
más
cómodo
engañarse
Я
молчу,
потому
что
легче
обманываться.
Me
cayo
porque
ha
ganado
la
razón
al
corazón
Я
молчу,
потому
что
разум
победил
сердце.
Pero
pase
lo
que
pase
Но
что
бы
ни
случилось,
Y
aunque
otro
me
acompañe
И
даже
если
рядом
будет
другой,
En
silencio
te
querré
tan
solo
В
тишине
я
буду
любить
только
Me
cayo
porque
es
más
cómodo
engañarse
Я
молчу,
потому
что
легче
обманываться.
Me
cayo
porque
ha
ganado
la
razón
al
corazón
Я
молчу,
потому
что
разум
победил
сердце.
Pero
pase
lo
que
pase
Но
что
бы
ни
случилось,
Y
aunque
otro
me
acompañe
И
даже
если
рядом
будет
другой,
En
silencio
te
querré
В
тишине
я
буду
любить
тебя.
En
silencio
te
amaré
В
тишине
я
буду
обожать
тебя.
En
silencio
pensaré
В
тишине
я
буду
думать,
Que
reír
será
un
lujo
que
olvide
Что
смех
станет
роскошью,
которую
я
забуду,
Cuando
te
haya
olvidado
Когда
забуду
тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amaya Montero Saldias, Xabier San Martin Beldarrain, Pablo Benegas Urabayen, Haritz Garde Fernandez, Alvaro Fuentes Ibarz
Attention! Feel free to leave feedback.