Lyrics and translation La Oreja de Van Gogh - El Tiempo a Solas (Versión Demo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Tiempo a Solas (Versión Demo)
Время наедине (Демо-версия)
Caen
los
años
después
de
ti
Годы
падают
вслед
за
тобой,
Hojas
secas
en
mi
jardín
Сухие
листья
в
моем
саду.
Pero
así,
sólo
así,
sé
vivir
Но
только
так,
лишь
только
так
я
умею
жить.
Silba
el
tiempo
detrás
de
mí
Время
свистит
позади
меня,
Frente
al
muro
del
horizonte
Перед
стеной
горизонта.
Y
así,
sólo
así,
sé
vivir
И
только
так,
лишь
только
так
я
умею
жить.
Paso
el
tiempo
muerto
a
solas,
descifrando
a
Dios
Провожу
мертвое
время
в
одиночестве,
разгадывая
Бога.
Muerto
el
tiempo,
muerto
el
corazón
Мертвое
время,
мертвое
сердце.
No
hay
camino
ya
Нет
больше
пути,
Sólo
estelas
en
el
mar
de
mi
vida
Лишь
следы
на
море
моей
жизни,
Dibujando
su
final
Рисующие
ее
конец.
Si
pudiera
ir
donde
estás
Если
бы
я
могла
попасть
туда,
где
ты,
Coger
tu
mano
y
cara
a
cara
volar
Взять
твою
руку
и
лицом
к
лицу
взлететь,
Te
diría
que
te
quiero
sin
piedad
Я
бы
сказала
тебе,
что
люблю
тебя
безжалостно.
Si
el
silencio
viene
a
por
mí
Если
тишина
придет
за
мной,
Que
me
coja
pensando
en
ti
Пусть
застанет
меня
думающей
о
тебе,
Porque
así,
sólo
así,
soy
feliz
Потому
что
только
так,
лишь
только
так
я
счастлива.
Paso
el
tiempo
muerto
a
solas,
descifrando
a
Dios
Провожу
мертвое
время
в
одиночестве,
разгадывая
Бога.
Muerto
el
tiempo,
muerto
el
corazón
Мертвое
время,
мертвое
сердце.
No
hay
camino
ya
Нет
больше
пути,
Sólo
estelas
en
el
mar
de
mi
vida
Лишь
следы
на
море
моей
жизни,
Dibujando
su
final
Рисующие
ее
конец.
Si
pudiera
ir
donde
estás
Если
бы
я
могла
попасть
туда,
где
ты,
Coger
tu
mano
y
cara
a
cara
volar
Взять
твою
руку
и
лицом
к
лицу
взлететь,
Te
diría
que
te
quiero
sin
piedad
Я
бы
сказала
тебе,
что
люблю
тебя
безжалостно.
No
hay
camino
ya
Нет
больше
пути,
Sólo
estelas
en
el
mar
de
mi
vida
Лишь
следы
на
море
моей
жизни,
Dibujando
su
final
Рисующие
ее
конец.
Si
pudiera
ir
donde
estás
Если
бы
я
могла
попасть
туда,
где
ты,
Coger
tu
mano
y
cara
a
cara
volar
Взять
твою
руку
и
лицом
к
лицу
взлететь,
Te
diría
que
te
quiero
sin
piedad
Я
бы
сказала
тебе,
что
люблю
тебя
безжалостно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Benegas Urabayen Pablo, Fuentes Ibarz Alvaro, Garde Fernandez Haritz, San Martin Beldarrain Xabier, Martinez Ochoa Leire
Attention! Feel free to leave feedback.