La Oreja de Van Gogh - La Luz Que Nace en Ti - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation La Oreja de Van Gogh - La Luz Que Nace en Ti




La Luz Que Nace en Ti
Свет, Который Рождается в Тебе
Vuela un cometa entre miles de estrellas,
Летит комета среди тысяч звезд,
Anuncia otra noche de paz.
Предвещая еще одну мирную ночь.
Llega la nieve y se encienden las luces
Падает снег, и зажигаются огни,
Que adornan la ciudad.
Украшающие город.
Cantan los niños que ya están de fiesta:
Поют дети, которые уже празднуют:
¡Que viva la amistad,
Да здравствует дружба,
Que viva el amor,
Да здравствует любовь,
Que así es la navidad ¡
Вот такое оно, Рождество!
Brilla en mi pecho
Светится в моей груди
La luz que conecta tus ojos con mi corazón
Свет, соединяющий твои глаза с моим сердцем.
Brilla la chispa del Claner que olvida
Светится искорка Кланера, который забывает
Y perdona sin rencor.
И прощает без обиды.
Dale la mano a quien no pide a cambio
Протяни руку тому, кто не просит ничего взамен,
Y cantemos por la paz.
И споем о мире.
¡Que viva la amistad,
Да здравствует дружба,
Que así es la navidad ¡
Вот такое оно, Рождество!
Así es la luz que nace en ti,
Таков свет, который рождается в тебе,
Así es la luz que nos ayuda a vivir.
Таков свет, который помогает нам жить.
Por ti, por mí, por compartir,
Ради тебя, ради меня, ради того, чтобы делиться,
Tu luz me hace tan feliz.
Твой свет делает меня такой счастливой.
Cada mañana un Clanner
Каждое утро Кланер
Se acerca una niña que escucha llorar.
Видит приближающуюся девочку, которая слышит плач.
Tiembla de frío y el Clanner
Она дрожит от холода, и Кланер
Le pone un abrigo al pasar.
Накидывает ей пальто.
Ella sonríe y se abrazan felices,
Она улыбается, и они обнимаются счастливые,
¡Que viva la amistad,
Да здравствует дружба,
Que viva los Clanners,
Да здравствуют Кланеры,
Que así es la navidad ¡
Вот такое оно, Рождество!
Así es la luz que nace en ti,
Таков свет, который рождается в тебе,
Así es la luz que nos ayuda a vivir.
Таков свет, который помогает нам жить.
Por ti, por mí, por compartir,
Ради тебя, ради меня, ради того, чтобы делиться,
Tu luz me hace tan feliz.
Твой свет делает меня такой счастливой.
Y volverá por Navidad,
И вернется на Рождество,
La buena estrella que nos guía al andar.
Добрая звезда, которая ведет нас в пути.
Por ti, por mí, por compartir,
Ради тебя, ради меня, ради того, чтобы делиться,
Tu luz me hace tan feliz.
Твой свет делает меня такой счастливой.
Tu luz me hace tan feliz,
Твой свет делает меня такой счастливой,
Tu luz me hace tan feliz,
Твой свет делает меня такой счастливой,
Tu luz me hace tan feliz,
Твой свет делает меня такой счастливой,
Tu luz me hace tan feliz.
Твой свет делает меня такой счастливой.





Writer(s): Benegas Urabayen Pablo, Fuentes Ibarz Alvaro, Garde Fernandez Haritz, San Martin Beldarrain Xabier, Martinez Ochoa Leire


Attention! Feel free to leave feedback.