Lyrics and translation La Oreja de Van Gogh - La Luz Que Nace en Ti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Luz Que Nace en Ti
Свет, Который Рождается в Тебе
Vuela
un
cometa
entre
miles
de
estrellas,
Летит
комета
среди
тысяч
звезд,
Anuncia
otra
noche
de
paz.
Предвещая
еще
одну
мирную
ночь.
Llega
la
nieve
y
se
encienden
las
luces
Падает
снег,
и
зажигаются
огни,
Que
adornan
la
ciudad.
Украшающие
город.
Cantan
los
niños
que
ya
están
de
fiesta:
Поют
дети,
которые
уже
празднуют:
¡Que
viva
la
amistad,
Да
здравствует
дружба,
Que
viva
el
amor,
Да
здравствует
любовь,
Que
así
es
la
navidad
¡
Вот
такое
оно,
Рождество!
Brilla
en
mi
pecho
Светится
в
моей
груди
La
luz
que
conecta
tus
ojos
con
mi
corazón
Свет,
соединяющий
твои
глаза
с
моим
сердцем.
Brilla
la
chispa
del
Claner
que
olvida
Светится
искорка
Кланера,
который
забывает
Y
perdona
sin
rencor.
И
прощает
без
обиды.
Dale
la
mano
a
quien
no
pide
a
cambio
Протяни
руку
тому,
кто
не
просит
ничего
взамен,
Y
cantemos
por
la
paz.
И
споем
о
мире.
¡Que
viva
la
amistad,
Да
здравствует
дружба,
Que
así
es
la
navidad
¡
Вот
такое
оно,
Рождество!
Así
es
la
luz
que
nace
en
ti,
Таков
свет,
который
рождается
в
тебе,
Así
es
la
luz
que
nos
ayuda
a
vivir.
Таков
свет,
который
помогает
нам
жить.
Por
ti,
por
mí,
por
compartir,
Ради
тебя,
ради
меня,
ради
того,
чтобы
делиться,
Tu
luz
me
hace
tan
feliz.
Твой
свет
делает
меня
такой
счастливой.
Cada
mañana
un
Clanner
Каждое
утро
Кланер
Se
acerca
una
niña
que
escucha
llorar.
Видит
приближающуюся
девочку,
которая
слышит
плач.
Tiembla
de
frío
y
el
Clanner
Она
дрожит
от
холода,
и
Кланер
Le
pone
un
abrigo
al
pasar.
Накидывает
ей
пальто.
Ella
sonríe
y
se
abrazan
felices,
Она
улыбается,
и
они
обнимаются
счастливые,
¡Que
viva
la
amistad,
Да
здравствует
дружба,
Que
viva
los
Clanners,
Да
здравствуют
Кланеры,
Que
así
es
la
navidad
¡
Вот
такое
оно,
Рождество!
Así
es
la
luz
que
nace
en
ti,
Таков
свет,
который
рождается
в
тебе,
Así
es
la
luz
que
nos
ayuda
a
vivir.
Таков
свет,
который
помогает
нам
жить.
Por
ti,
por
mí,
por
compartir,
Ради
тебя,
ради
меня,
ради
того,
чтобы
делиться,
Tu
luz
me
hace
tan
feliz.
Твой
свет
делает
меня
такой
счастливой.
Y
volverá
por
Navidad,
И
вернется
на
Рождество,
La
buena
estrella
que
nos
guía
al
andar.
Добрая
звезда,
которая
ведет
нас
в
пути.
Por
ti,
por
mí,
por
compartir,
Ради
тебя,
ради
меня,
ради
того,
чтобы
делиться,
Tu
luz
me
hace
tan
feliz.
Твой
свет
делает
меня
такой
счастливой.
Tu
luz
me
hace
tan
feliz,
Твой
свет
делает
меня
такой
счастливой,
Tu
luz
me
hace
tan
feliz,
Твой
свет
делает
меня
такой
счастливой,
Tu
luz
me
hace
tan
feliz,
Твой
свет
делает
меня
такой
счастливой,
Tu
luz
me
hace
tan
feliz.
Твой
свет
делает
меня
такой
счастливой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Benegas Urabayen Pablo, Fuentes Ibarz Alvaro, Garde Fernandez Haritz, San Martin Beldarrain Xabier, Martinez Ochoa Leire
Attention! Feel free to leave feedback.