Lyrics and translation La Oreja de Van Gogh - La Estrella y la Luna
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Estrella y la Luna
Звезда и Луна
Cuenta
un
sabio
de
hoy
que
una
estrella
fugaz
Рассказывает
один
мудрец
наших
дней,
что
падающая
звезда
En
el
cielo
azul
tapaba
al
astro
lunar
В
синем
небе
затмила
лунный
диск.
Era
tal
el
candor
que
despedía
al
volar
Так
чист
был
свет,
что
она
излучала
в
полёте,
Que
la
luna
no,
no
dejaba
de
llorar
Что
луна
не
могла,
не
могла
перестать
плакать,
No
dejaba
de
llorar,
uh
Не
могла
перестать
плакать,
ух.
De
envidia
la
luna
lloraba
al
mirar
От
зависти
луна
плакала,
глядя,
Como
a
la
estrella
la
querían
más
Как
звезду
любят
больше.
Eran
sus
ojos
capaces
de
amar
Её
глаза
были
способны
любить,
Por
eso
la
luna
la
quería
apagar
Поэтому
луна
хотела
её
погасить.
Un
hechizo
lunar
provocó
una
ola
en
el
mar
Лунное
заклятие
вызвало
волну
в
море
Con
una
cruel
intención,
borrar
la
huella
estelar
С
жестоким
намерением
стереть
звёздный
след.
Pero
el
mar
dejó
que
la
ola
chocara
con
Но
море
позволило
волне
столкнуться
с
Con
el
viento
y
así
no
dañar
su
corazón
Ветром,
чтобы
не
ранить
её
сердце,
No
dañar
su
corazón
Не
ранить
её
сердце.
De
envidia
la
luna
lloraba
al
mirar
От
зависти
луна
плакала,
глядя,
Como
a
la
estrella
la
querían
más
Как
звезду
любят
больше.
Eran
sus
ojos
capaces
de
amar
Её
глаза
были
способны
любить,
Por
eso
la
luna
la
quería
apagar
Поэтому
луна
хотела
её
погасить.
Apagar,
apagar
Погасить,
погасить,
Apagar,
apagar
Погасить,
погасить.
De
envidia
la
luna
lloraba
al
mirar
От
зависти
луна
плакала,
глядя,
Como
a
la
estrella
la
querían
más
Как
звезду
любят
больше.
Eran
sus
ojos
capaces
de
amar
Её
глаза
были
способны
любить,
Por
eso
la
luna
la
quería
apagar
Поэтому
луна
хотела
её
погасить.
De
envidia
la
luna
lloraba
al
mirar
От
зависти
луна
плакала,
глядя,
Como
a
la
estrella
la
querían
más
Как
звезду
любят
больше.
Eran
sus
ojos
capaces
de
amar
Её
глаза
были
способны
любить,
Por
eso
la
luna
la
quería
apagar
Поэтому
луна
хотела
её
погасить.
La
quería
apagar
Хотела
погасить.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alvaro Fuentes, Amaya Montero, Haritz Garde, Pablo Benegas, Xavier San Martin
Attention! Feel free to leave feedback.