Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cabrones Hasta La Madre
Mistkerle bis ins Mark
Nací
en
tierra
de
valientes,
traigo
herencia
de
cabrón,
Ich
wurde
im
Land
der
Tapferen
geboren,
ich
trage
das
Erbe
eines
harten
Hundes,
Aquí
el
que
no
corre
vuela,
ya
lo
traemos
de
nación,
Hier
fliegt,
wer
nicht
rennt,
das
liegt
uns
im
Blut,
Malditos
hasta
la
madre,
cabrones
por
tradición.
Verdammt
bis
ins
Mark,
harte
Hunde
aus
Tradition.
No
pises
la
cola
a
un
gato,
porque
se
convierte
en
león,
Tritt
nicht
auf
den
Schwanz
einer
Katze,
denn
sie
wird
zum
Löwen,
En
todo
México
entero,
hay
mucho
vato
perrón,
In
ganz
Mexiko
gibt
es
viele
harte
Kerle,
En
mis
32
estados,
los
hay
en
cualquier
rincón.
In
meinen
32
Staaten
gibt
es
sie
in
jeder
Ecke.
En
los
estados
del
norte
ya
está
sembrado
el
terror,
In
den
nördlichen
Staaten
ist
der
Terror
schon
gesät,
Porque
ni
al
mismo
gobierno
se
le
perdona
un
error,
Denn
nicht
einmal
der
Regierung
selbst
wird
ein
Fehler
verziehen,
Y
aquel
que
ande
con
mamadas,
Und
wer
mit
Blödsinn
ankommt,
Lo
entierran
y
es
de
rigor.
Wird
begraben,
das
ist
hier
die
Regel.
En
el
pacifico
entero,
la
muerte
anda
en
la
región,
Im
gesamten
Pazifikraum
geht
der
Tod
in
der
Region
um,
Muchos
ajustes
de
cuentas,
hay
muchos
hombres
de
acción,
Viele
Abrechnungen,
es
gibt
viele
Männer
der
Tat,
Prefieren
irse
a
la
tumba,
antes
que
irse
a
la
prisión,
Sie
gehen
lieber
ins
Grab,
als
ins
Gefängnis
zu
gehen,
En
el
oeste
y
sureste
y
en
los
estados
del
sur,
Im
Westen
und
Südosten
und
in
den
südlichen
Staaten,
Haya
hasta
el
diablo
se
asusta,
si
fallas
pintas
tu
cruz,
Dort
erschrickt
sogar
der
Teufel,
wenn
du
versagst,
zeichnest
du
dein
Kreuz,
Si
te
apendejas
tantito,
no
vuelves
a
ver
la
luz.
Wenn
du
dich
auch
nur
ein
bisschen
dumm
anstellst,
siehst
du
das
Tageslicht
nie
wieder.
No
dejes
caer
la
bandera
y
échele
golpes
carnal,
Lass
die
Flagge
nicht
fallen
und
hau
rein,
Kumpel!
Y
hágale
honor
al
emblema,
del
escudo
nacional,
Und
erweise
dem
Emblem
des
Nationalwappens
Ehre,
Que
el
águila
a
la
serpiente,
se
la
tragó
en
el
nopal.
Dass
der
Adler
die
Schlange
auf
dem
Feigenkaktus
verschlungen
hat.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fernando Lopez Cibrian
Attention! Feel free to leave feedback.