La Original Banda El Limón de Salvador Lizárraga - Como Fui A Enamorarme De Ti - translation of the lyrics into German




Como Fui A Enamorarme De Ti
Wie konnte ich mich nur in dich verlieben
Como fui a enamorarme de ti.
Wie konnte ich mich nur in dich verlieben.
Si yo sabia que no era bueno.
Wo ich doch wusste, dass es nicht gut war.
Cuando en tus ojos me vi.
Als ich mich in deinen Augen sah.
Supe que ya no era yo.
Wusste ich, dass ich nicht mehr Herr
De mi alma dueño.
meiner Seele war.
Como fui a enamorarme de ti.
Wie konnte ich mich nur in dich verlieben.
Si envejecido estoy de pena.
Wo ich doch vor Kummer gealtert bin.
Como fue que te encontré.
Wie konnte es geschehen, dass ich dich fand.
Justo cuando me libre de mil cadenas.
Gerade als ich mich von tausend Ketten befreit hatte.
Como fui a enamorarme de ti.
Wie konnte ich mich nur in dich verlieben.
Si yo sabia que no era bueno.
Wo ich doch wusste, dass es nicht gut war.
Como fui a caer en este amor.
Wie konnte ich in diese Liebe fallen.
Que mata, que encierra entre la angustia.
Die tötet, die in Angst einschließt.
Que cala, que quema.
Die durchdringt, die brennt.
Que mi sangre envenena.
Die mein Blut vergiftet.
Que arranca, mi vida cual pétalo a la flor.
Die mein Leben ausreißt wie ein Blütenblatt von der Blume.
Como fui a enamorarme de ti.
Wie konnte ich mich nur in dich verlieben.
Si están mis brazos tan vacíos.
Wo meine Arme doch so leer sind.
Como fui hacer tan mía esta pasión.
Wie konnte ich diese Leidenschaft so zu meiner machen.
Que mata, que se va la esperanza,
Die tötet, bei der die Hoffnung schwindet,
Que parte, que muerde,
Die zerbricht, die beißt.
En el fondo de mi alma, que grita, y encuentra
Tief in meiner Seele, die schreit und findet
Solo vacío y dolor.
Nur Leere und Schmerz.
Como fui a enamorarme de ti.
Wie konnte ich mich nur in dich verlieben.
Si bien sabia que no era bueno.
Wo ich doch genau wusste, dass es nicht gut war.
Como fui a caer en este amor.
Wie konnte ich in diese Liebe fallen.
Que mata, que encierra entre la angustia.
Die tötet, die in Angst einschließt.
Que cala, que quema.
Die durchdringt, die brennt.
Que mi sangre envenena.
Die mein Blut vergiftet.
Que arranca, mi vida cual pétalo a la flor.
Die mein Leben ausreißt wie ein Blütenblatt von der Blume.
Como fui a enamorarme de ti.
Wie konnte ich mich nur in dich verlieben.
Si están mis brazos tan vacíos.
Wo meine Arme doch so leer sind.
Como fui hacer tan mía esta pasión.
Wie konnte ich diese Leidenschaft so zu meiner machen.
Que mata, que se va la esperanza,
Die tötet, bei der die Hoffnung schwindet,
Que parte, que muerde,
Die zerbricht, die beißt.
En el fondo de mi alma, que grita, y encuentra
Tief in meiner Seele, die schreit und findet
Solo vacío y dolor.
Nur Leere und Schmerz.





Writer(s): Marco Antonio Solis


Attention! Feel free to leave feedback.