La Original Banda El Limón - Pobre Bohemio - translation of the lyrics into German




Pobre Bohemio
Armer Bohemien
Has que suene la lira mi hermano,
Lass die Leier erklingen, meine Liebe,
Has que lloren las cuerdas sus quejas,
Lass die Saiten ihre Klagen weinen,
Acompaña mi llanto paisano,
Begleite mein Weinen, meine Freundin,
Porque voy a contárte mis penas.
Denn ich werde dir meine Leiden erzählen.
Este pobre bohemio que mirás,
Dieser arme Bohemien, den du siehst,
Trovador de cantina en cantina,
Troubadour von Kneipe zu Kneipe,
Que con llanto te cuenta sus qüitas,
Der dir unter Tränen seine Sorgen erzählt,
Que llorando te cuenta su vida.
Der dir weinend sein Leben erzählt.
Muchas hembras tuve en camino,
Viele Frauen hatte ich auf meinem Weg,
El dinero corrió por mis manos,
Das Geld floss durch meine Hände,
Más de pronto cambió destino,
Doch plötzlich änderte sich mein Schicksal,
Y al momento me abandonado.
Und im Nu sah ich mich verlassen.
El dinero y las hembras no es nada,
Das Geld und die Frauen sind nichts,
No me duele el haberlos pérdido,
Es schmerzt mich nicht, sie verloren zu haben,
Lo que me lastima en el alma,
Was mir aber in der Seele weh tut,
Ver dejado a pueblo querido.
Ist, mein geliebtes Dorf verlassen zu haben.
(Música)
(Musik)
En pueblo dejé yo a mis padres,
In meinem Dorf ließ ich meine Eltern zurück,
A novia que tanto adoraba,
Meine Braut, die ich so sehr verehrte,
A correr yo me fuí por el mundo,
Ich zog los, um durch die Welt zu ziehen,
Sin saber lo que a me esperaba.
Ohne zu wissen, was mich erwartete.
Una tarde lluviosa de junio,
An einem regnerischen Juninachmittag,
A casa feliz regresaba,
Kehrte ich glücklich nach Hause zurück,
A mis padres encontré en la tumba,
Fand ich meine Eltern im Grabe,
Y a novia la encontré casada.
Und meine Braut fand ich verheiratet.
Comprendí que era falso en la vida,
Ich verstand, dass alles im Leben falsch war,
Con dinero se compra y se paga,
Mit Geld kauft man und bezahlt man,
Nunca tuve un cariño sincero,
Niemals hatte ich eine aufrichtige Zuneigung,
Y por eso vida es amarga.
Und deshalb ist mein Leben bitter.
Y por eso te digo paisano,
Und deshalb sage ich dir, meine Freundin,
Trovador de cantina en cantina,
Als Troubadour von Kneipe zu Kneipe,
Así pienso pasarme los años,
So gedenke ich, die Jahre zu verbringen,
Y por copas contárles vida.
Und bei Gläsern mein Leben zu erzählen.





Writer(s): Jose Salcedo S.


Attention! Feel free to leave feedback.