Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y se fue (feat. Onda Vaga)
Und sie ging (feat. Onda Vaga)
Como
siempre
he
soñado
con
todo
lo
que
quise
Wie
ich
immer
von
allem
geträumt
habe,
was
ich
wollte
No
lamento
ver
las
nubes
en
los
días
grises.
Ich
bereue
es
nicht,
die
Wolken
an
grauen
Tagen
zu
sehen.
Soy
de
aquellos
que
quisieron
borrar
de
su
pasado
Ich
gehöre
zu
denen,
die
aus
ihrer
Vergangenheit
löschen
wollten
La
vergüenza
de
aquel
niño
que
estaba
enamorado
Die
Scham
jenes
Jungen,
der
verliebt
war
Acertijo
de
sonrisas
un
adiós
un
hasta
luego
Rätsel
aus
Lächeln,
ein
Lebewohl,
ein
Bis
bald
Un
mensaje
en
la
botella
lleva
la
marea
dentro
Eine
Flaschenpost
trägt
die
Flut
in
sich
Solo
me
queda
el
salitre
pegado
a
mi
cuerpo,
Nur
das
Salz
bleibt
an
meinem
Körper
kleben,
De
cangrejos
anda
el
juego,
Y
de
pinzas
ando
suelto.
Von
Krebsen
handelt
das
Spiel,
und
was
die
Zangen
betrifft,
bin
ich
ungebunden.
Si
salto
la
ventana
no
me
puedo
caer,
Wenn
ich
aus
dem
Fenster
springe,
kann
ich
nicht
fallen,
Al
que
vuela
sin
alas
no
lo
puedes
vencer,
Den,
der
ohne
Flügel
fliegt,
kannst
du
nicht
besiegen,
Y
se
fue
como
pescado
en
el
mar,
Und
sie
ging
wie
ein
Fisch
im
Meer,
Y
yo
sentado
en
la
arena,
Und
ich
saß
im
Sand,
El
viento
que
pega,
Der
Wind,
der
weht,
La
ola
lo
vuelve
a
llevar,
Die
Welle
trägt
sie
wieder
fort,
Y
se
fue
como
pescado
en
el
mar,
Und
sie
ging
wie
ein
Fisch
im
Meer,
Y
yo
sentado
en
la
arena,
Und
ich
saß
im
Sand,
El
viento
que
pega,
Der
Wind,
der
weht,
La
ola
lo
vuelve
a
llevar.
Die
Welle
trägt
sie
wieder
fort.
Caminante
del
momento,
Wanderer
des
Augenblicks,
Sendero
del
recuerdo,
Pfad
der
Erinnerung,
Aunque
pude
haber
sido
aquel
loco
que
anda
suelto,
Obwohl
ich
jener
Verrückte
hätte
sein
können,
der
frei
herumläuft,
De
mentiras
y
verdades
el
mundo
está
lleno,
Voller
Lügen
und
Wahrheiten
ist
die
Welt,
De
esa
noche
en
San
Bernardo
yo
nunca
me
arrepiento
Jene
Nacht
in
San
Bernardo
bereue
ich
nie
Astronautas
siderales
de
ambientes
singulares,
Sternenastronauten
aus
einzigartigen
Umgebungen,
Abanico
de
lunares
al
son
de
mis
cantares,
Fächer
mit
Punkten
zum
Klang
meiner
Lieder,
Salpicando
en
mis
heridas
y
enfrente
de
la
orilla,
Spritzend
auf
meine
Wunden
und
gegenüber
dem
Ufer,
Tu
recuerdo
encantado
sin
ser
mi
pesadilla.
Deine
verzauberte
Erinnerung,
ohne
mein
Albtraum
zu
sein.
Si
salto
la
ventana
no
me
puedo
caer,
Wenn
ich
aus
dem
Fenster
springe,
kann
ich
nicht
fallen,
Al
que
vuela
sin
alas
no
lo
puedes
vencer
Den,
der
ohne
Flügel
fliegt,
kannst
du
nicht
besiegen
Y
se
fue
como
pescado
en
el
mar
Und
sie
ging
wie
ein
Fisch
im
Meer
Y
yo
sentado
en
la
arena,
Und
ich
saß
im
Sand,
El
viento
que
pega,
Der
Wind,
der
weht,
La
ola
lo
vuelve
a
llevar,
Die
Welle
trägt
sie
wieder
fort,
Y
se
fue
como
pescado
en
el
mar
Und
sie
ging
wie
ein
Fisch
im
Meer
Y
yo
sentado
en
la
arena,
Und
ich
saß
im
Sand,
El
viento
que
pega,
Der
Wind,
der
weht,
La
ola
lo
vuelve
a
llevar,
Die
Welle
trägt
sie
wieder
fort,
Lo
vuelve
a
llevar,
Trägt
sie
wieder
fort,
Lo
vuelve
a
llevar,
Trägt
sie
wieder
fort,
La
ola
que
llega,
Die
Welle,
die
kommt,
Lo
vuelve
a
llevar,
Trägt
sie
wieder
fort,
Y
se
fue
como
pescado
en
el
mar
Und
sie
ging
wie
ein
Fisch
im
Meer
Y
yo
sentado
en
la
arena,
Und
ich
saß
im
Sand,
El
viento
que
pega,
Der
Wind,
der
weht,
La
ola
lo
vuelve
a
llevar,
Die
Welle
trägt
sie
wieder
fort,
Y
se
fue
como
pescado
en
el
mar
Und
sie
ging
wie
ein
Fisch
im
Meer
Y
yo
sentado
en
la
arena,
Und
ich
saß
im
Sand,
El
viento
que
pega,
Der
Wind,
der
weht,
La
ola
lo
vuelve
a
llevar,
Die
Welle
trägt
sie
wieder
fort,
Y
se
fue
como
pescado
en
el
mar
Und
sie
ging
wie
ein
Fisch
im
Meer
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): La Pegatina
Album
Revulsiu
date of release
14-04-2015
Attention! Feel free to leave feedback.