Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bananeres (feat. Oques Grasses)
Bananeres (feat. Oques Grasses)
Vinc
de
fadista
i
tiro
de
to,
Ich
komme
als
Fado-Sänger
und
gebe
den
Ton
an,
I
aquest
do
em
desespera.
Und
diese
Gabe
bringt
mich
zur
Verzweiflung.
Hi
ha
poca
pista
per
a
la
missió
Es
gibt
wenig
Spielraum
für
die
Mission
I
el
motor
no
s'engega.
Und
der
Motor
springt
nicht
an.
Vinc
de
la
bèstia
i
la
mataré
Ich
komme
vom
Tier
und
werde
es
töten
Perquè
no
arribi
a
carena
Damit
es
nicht
den
Gipfel
erreicht
De
la
drecera
a
ser
com
sóc,
Auf
dem
direkten
Weg,
so
zu
sein,
wie
ich
bin,
Tot
està
per
fer.
Alles
ist
noch
zu
tun.
Sortirem
per
bananeres,
Wir
werden
auf
Abwege
geraten,
De
la
crisi
del
matí.
Aus
der
Krise
des
Morgens.
Sortirem
per
bananeres,
Wir
werden
auf
Abwege
geraten,
Sempre
hi
ha
verí
d'ahir.
Es
gibt
immer
Gift
von
gestern.
Sortirem
per
bananeres,
Wir
werden
auf
Abwege
geraten,
L'altra
lluna
és
un
perill.
Der
andere
Mond
ist
eine
Gefahr.
Sortirem
per
bananeres,
Wir
werden
auf
Abwege
geraten,
Vinc
de
la
panxa
de
ma
mare,
Ich
komme
aus
dem
Bauch
meiner
Mutter,
De
tot
el
que
un
dia
vaig
fer
Von
allem,
was
ich
eines
Tages
tat
Sense
saber
on
vaig
ara.
Ohne
zu
wissen,
wohin
ich
jetzt
gehe.
La
vida
em
dispara
amunt
Das
Leben
schießt
mich
nach
oben
I
perdo
el
fil
sortint
del
fum.
Und
ich
verliere
den
Faden,
während
ich
aus
dem
Rauch
komme.
Tan
lluny
perdo
la
bala
So
weit
weg
verliere
ich
die
Kugel
I
tot
comença
on
s'acabava.
Und
alles
beginnt,
wo
es
endete.
I
també
vinc
de
la
panxa
del
teu
pare,
Und
ich
komme
auch
aus
dem
Bauch
deines
Vaters,
De
tot
el
que
un
dia
va
fer,
Von
allem,
was
er
eines
Tages
tat,
Sense
saber
el
que
pensava.
Ohne
zu
wissen,
was
er
dachte.
I
no,
no
paris
que
no
para.
Und
nein,
hör
nicht
auf,
denn
es
hört
nicht
auf.
Que
així
desapareix
un
dia
Denn
so
verschwindet
ein
Tag
I
comença
l'altre.
Und
der
andere
beginnt.
Amb
una
fletxa
de
cupido
al
cul,
Mit
einem
Amor-Pfeil
im
Hintern,
Amunt
i
avall,
com
una
cabra.
Auf
und
ab,
wie
eine
Ziege.
Tal
com
ve
se'n
va,
So
wie
es
kommt,
geht
es,
Se'n
va
la
gràcia
i
se'n
va
la
fera.
Der
Witz
vergeht
und
das
Biest
vergeht.
Tal
com
ve
se'n
va,
So
wie
es
kommt,
geht
es,
Se'n
van
de
festa
pomes
i
peres.
Äpfel
und
Birnen
gehen
feiern.
Tal
com
ve
se'n
va,
So
wie
es
kommt,
geht
es,
Se'n
va
la
fusta
que
ara
remena
Der
Schwung,
der
jetzt
antreibt,
vergeht
I
se'n
va
la
sang
i
ens
veiem
salvats,
Und
das
Blut
vergeht
und
wir
sehen
uns
gerettet,
Però
ja
tornarà.
Aber
es
wird
schon
zurückkommen.
I
ara
estem
tarats
i
la
nostra
cosa
Und
jetzt
sind
wir
verrückt
und
unsere
Sache
Ens
fa
anar
de
cap.
Bringt
uns
durcheinander.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Axel Didier Magnani, Ferran Ibanez Guevara, Ruben Sierra Jimenez, Adrian Salas Vinallonga, Romain Henri Roger Renard, Ovidi Diaz Escudero, Sergio Lopez Gry, Pedro German Quimaso Sevillano
Album
Revulsiu
date of release
05-05-2015
Attention! Feel free to leave feedback.