Lyrics and translation La Raíz, Someya El Azhari (Black Rice), Orlando Martínez (guitarra española), Fernando Sánchez Guzmán (voz intro), Toni Fort (saxo) & Roberto Blasco "Baleta" (percusión) - Suya Mi Guerra
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eran
años
de
ilusión
y
banderas
de
morado,
There
were
years
of
yearning
and
purple
banners,
Los
versos
de
los
sin
voz,
gritos
de
Lorca
y
Machado,
The
verses
of
the
silenced,
cries
of
Lorca
and
Machado,
Obuses
que
roban
el
sueño,
en
esas
noches
silbaron
Howitzers
that
steal
sleep,
in
those
nights
howled
La
tierra
se
parte
en
dos
y
el
mundo
mira
a
otro
lado.
The
earth
splits
in
two
and
the
world
looks
the
other
way.
Guernika
llora,
sangra
el
corazón,
la
libertad
es
pecado,
Guernica
weeps,
the
heart
bleeds,
freedom
is
a
sin,
Brigada
Lincoln
pide
munición,
pero
no
habla
castellano.
The
Lincoln
Brigade
calls
for
ammunition,
but
they
don't
speak
Spanish.
Y
gritan
"¡no
pasarán!",
con
acento
americano.
And
they
cry
"they
shall
not
pass!",
with
an
American
accent.
Y
gritan
"¡no
pasarán!",
con
acento
americano.
And
they
cry
"they
shall
not
pass!",
with
an
American
accent.
Hay
un
poema
de
Alberti
conciencias
despierta,
There's
a
poem
by
Alberti,
awaken
consciences,
Primera
línea
del
frente,
Carmela
no
vuelvas
Front
line
of
the
battle,
Carmela,
don't
come
back
Que
el
Ebro
huele
a
derrota,
pero
no
cuelgues
tus
botas,
The
Ebro
smells
like
defeat,
but
don't
hang
up
your
boots,
Mañana
vendrá
a
buscarte,
suenen
las
trompetas.
Tomorrow
they
will
come
for
you,
let
the
trumpets
sound.
La
pasión
del
brigadísta
cruzando
el
mapa,
The
passion
of
the
brigadier
crossing
the
map,
Para
siempre
quedará
la
foto
de
Capa,
Forever
will
be
Capa's
photo,
Abandonado
al
exilio
en
aquella
cuneta,
Abandoned
to
exile
in
that
ditch,
Mañana
vendrá
a
buscarte,
suenen
las
trompetas.
Tomorrow
they
will
come
for
you,
let
the
trumpets
sound.
A
los
que
saltan
fronteras
y
empujan
con
fuerza,
To
those
who
cross
borders
and
push
with
force,
A
los
que
empujan
con
fuerza
para
demolerlas,
To
those
who
push
with
force
to
tear
them
down,
A
los
que
saltan
fronteras
y
empujan
con
fuerza,
To
those
who
cross
borders
and
push
with
force,
Gracias
a
ese
que
hizo
suya
mi
guerra.
Thanks
to
the
one
who
made
my
war
his
own.
Pero
caía
la
noche
y
solos
tras
el
muro,
But
night
was
falling
and
alone
behind
the
wall,
Vieron
acercarse
al
monstruo,
se
esfumó
el
futuro,
They
saw
the
monster
approaching,
the
future
vanished,
Cuentan
que
los
que
perdieron
vieron
llorar
a
la
luna,
They
say
that
those
who
lost
saw
the
moon
cry,
Los
hijos
de
la
derrota
os
debemos
una.
We,
the
children
of
defeat,
owe
you
one.
La
pasión
del
brigadista
cruzando
el
mapa,
The
passion
of
the
brigadier
crossing
the
map,
Para
siempre
quedará
la
foto
de
Capa,
Forever
will
be
Capa's
photo,
Abandonado
al
exilio
en
aquellas
cunetas,
Abandoned
to
exile
in
those
ditches,
Mañana
vendré
a
buscarte,
suenen
las
trompetas.
Tomorrow
I
will
come
for
you,
let
the
trumpets
sound.
A
los
que
saltan
fronteras
y
empujan
con
fuerza,
To
those
who
cross
borders
and
push
with
force,
A
los
que
empujan
con
fuerza
para
demolerlas,
To
those
who
push
with
force
to
tear
them
down,
A
los
que
saltan
fronteras
y
empujan
con
fuerza,
To
those
who
cross
borders
and
push
with
force,
Gracias
a
aquel
que
hizo
suya
mi
guerra.
Thanks
to
the
one
who
made
my
war
his
own.
A
los
que
saltan
fronteras
y
empujan
con
fuerza,
To
those
who
cross
borders
and
push
with
force,
A
los
que
empujan
con
fuerza
para
demolerlas,
To
those
who
push
with
force
to
tear
them
down,
A
los
que
saltan
fronteras
y
empujan
con
fuerza,
To
those
who
cross
borders
and
push
with
force,
Gracias
a
aquel
que
hizo
suya
mi
guerra.
Thanks
to
the
one
who
made
my
war
his
own.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.