La Real 821 - Si No Despierto - translation of the lyrics into German

Si No Despierto - La Real 821translation in German




Si No Despierto
Wenn ich nicht aufwache
Y yo no se que me pueda pasar
Und ich weiß nicht, was mir passieren kann
Me arriesgo mucho la verdad carnal no se que valla a ser
Ich riskiere viel, সত্যি কথা বলতে কি, Kumpel, ich weiß nicht, was sein wird
El día de mañana quizás mi gefa llore por no saber nada.
Morgen weint vielleicht meine Alte, weil sie nichts weiß.
Soy el mismo vato, compa,
Ich bin derselbe Typ, Kumpel,
Nomas no se clave que también ando en la calle,
Denk bloß nicht, dass ich auch auf der Straße unterwegs bin,
Ya conozco los desmadres el peligro
Ich kenne den Ärger schon, die Gefahr
Va corriendo ya se hizo mi amigo, chale!
rennt schon, sie ist schon meine Freundin geworden, Mist!
Y no se cuando valla acabar mi camino porque se que algún día esto se
Und ich weiß nicht, wann mein Weg enden wird, weil ich weiß, dass es eines Tages
Va a acabar!, ando perdido y mi casa extraño mas,
vorbei sein wird!, ich bin verloren und vermisse mein Zuhause mehr,
Porque hay maldad y ya lo se,
Weil es Bosheit gibt und ich weiß es,
Varias veces me pelie y hasta la fecha yo no quiero entender (no no)
Ich habe mich mehrmals geprügelt und bis heute will ich es nicht verstehen (nein nein)
No me arrepiento yo de nada,
Ich bereue nichts,
Toma la foto pa' que la la vean en mi casa y sepan que hice realidad
Mach das Foto, damit sie es in meinem Haus sehen und wissen, dass ich
Mi sueño y no fue en vano,
meinen Traum wahr gemacht habe und es nicht umsonst war,
Un pinche trago por si no vuelvo a mi barrio.
Ein verdammter Schluck, falls ich nicht in mein Viertel zurückkehre.
Y si mañana no despierto diganle a mi gefa que me encuentro preso
Und wenn ich morgen nicht aufwache, sag meiner Alten, dass ich im Gefängnis bin,
Lejos, los buenos recuerdos quedan en la mente quiero que siempre se
weit weg, die guten Erinnerungen bleiben im Gedächtnis, ich möchte, dass sie sich immer
Acuerden que siempre andaba alegre,
daran erinnern, dass ich immer fröhlich war,
Diganle a mi gefe que no se me agüite cuentenmele un chiste,
Sag meinem Alten, er soll nicht traurig sein, erzähl ihm einen Witz,
No quiero que anden ahí diciendo que tan bueno era el muchacho,
Ich will nicht, dass sie herumlaufen und sagen, was für ein guter Junge er war,
Que no rompía corazones y no quebraba un plato,
Dass er keine Herzen brach und keinen Teller zerbrach,
No quiero mentiras eso si esta gacho,
Ich will keine Lügen, das ist wirklich schlimm,
Mo quiero trago al piso mejor denle fuego al gallo,
Ich will keinen Schluck auf den Boden, zündet lieber den Joint an,
Pongan las canciones que siempre a mi me gustaron,
Spielt die Lieder, die mir immer gefallen haben,
Comodidad recuerden la ley del barrio
Bequemlichkeit, erinnert euch an das Gesetz des Viertels
Con mi sombrerito y mi dikis bien planchado.
Mit meinem Hütchen und meinen gut gebügelten Dickies.
Pa' que quiero flores, pa' que quiero llantos,
Wozu will ich Blumen, wozu will ich Tränen,
Hagan fiesta chingona y que le suban a la radio,
Macht eine geile Party und dreht das Radio auf,
Haga de cuenta loco que hay voy a estar a un lado.
Stell dir vor, Verrückter, dass ich dort an deiner Seite sein werde.
La pinche vida es prestada ni todo el dinero aquí te la
Das verdammte Leben ist geliehen, nicht einmal alles Geld hier
Tienen comprada, cruda realidad te lo dice el gusi tranza! (
kann es dir kaufen, die harte Realität, sagt dir der Gusi Tranza! (
Cruda realidad te lo dice el gusi tranza!)
Die harte Realität, sagt dir der Gusi Tranza!)
Les vengo a contar un poquito de mi vida
Ich komme, um euch ein bisschen von meinem Leben zu erzählen
Hace varios años carnalito ya esta perdidaaa...
Vor einigen Jahren, mein kleiner Kumpel, ist es schon verloren...
Preocupaciones, delegaciones tirando cana nunca dije nada,
Sorgen, Polizeistationen, im Knast, ich habe nie etwas gesagt,
Agachado la grana, dile a mi gefa que voy pa' apodaca en la madrugada
mit gesenktem Kopf, sag meiner Alten, dass ich in der Morgendämmerung nach Apodaca gehe
Por las pinches cuadras viviendola real,
Durch die verdammten Blocks, das wahre Leben lebend,
No se que valla a pasar en la casa van a rezar.
Ich weiß nicht, was passieren wird, zu Hause werden sie beten.
Noticias malas y buenas pero no bajo bandera por eso la
Schlechte und gute Nachrichten, aber ich senke die Flagge nicht, deshalb
Vivo hasta que me muera (por eso la vivo hasta que me muera)
lebe ich es, bis ich sterbe (deshalb lebe ich es, bis ich sterbe)
Y no me arrepiento del barrio donde eh crecido,
Und ich bereue das Viertel nicht, in dem ich aufgewachsen bin,
Tampoco se me olvidan los carnales que eh perdidooo...
Ich vergesse auch nicht die Kumpels, die ich verloren habe...
Andando en la oscuridad desde que estaba morrillo,
In der Dunkelheit herumlaufen, seit ich ein kleiner Junge war,
Usando drogas pa' olvidar los
Drogen nehmen, um die
Problemas carnalitoooo (carnalitoooo...)
Probleme zu vergessen, mein kleiner Kumpel (mein kleiner Kumpel...)
Siempre me cojo a la suerte, siempre delincuente,
Ich ficke immer das Glück, immer ein Verbrecher,
Si no entiendes entonces eres chapete,
Wenn du es nicht verstehst, dann bist du ein Idiot,
Aquí no la piensan te sacan el cuete y no pagb flete,
Hier denken sie nicht nach, sie ziehen die Waffe und zahlen keine Fracht,
San juditas del penal colgado por siempre y quiero ser recordado por
Heiliger Judas vom Gefängnis, für immer aufgehängt, und ich möchte in Erinnerung bleiben
Todos los barrios, estados,
in allen Vierteln, Staaten,
Colonias viviendo la vida loca (viviendo mi vida loca)
Kolonien, das verrückte Leben lebend (mein verrücktes Leben lebend)






Attention! Feel free to leave feedback.