Lyrics and translation La Renga - Lo Frágil De La Locura
Lo Frágil De La Locura
Хрупкость безумия
La
sangre
se
inquietaba
en
mis
venas
y
aquel
verano
al
norte
partí
Кровь
кипела
в
моих
венах,
и
я
отправился
на
север
тем
летом,
Para
olvidarme
de
mi
rutina
y
sentirme
liberado
al
fin
Чтобы
забыть
свою
рутину
и
наконец
почувствовать
себя
свободным,
Ver
la
tierra
bañada
de
sol,
respirar
aire
de
las
alturas
Увидеть
землю,
залитую
солнцем,
вдохнуть
чистый
горный
воздух,
Llenar
el
cuenco
de
mis
ojos
con
lo
más
frágil
de
la
locura
Насытить
свои
глаза
хрупкой,
как
стекло,
безумием.
Pero
también
la
realidad
mostró
otro
reflejo
en
ella
Но
реальность
показала
мне
и
другое
её
отражение,
Cuando
me
habló
un
hermano
al
que
también
le
llevó
la
huella
Когда
со
мной
заговорил
брат,
чья
жизнь
тоже
была
затронута
этим
Ya
que
vas
a
escribir
Так
как
ты
собираешься
писать,
Dijo:
"Cuenta
de
mi
pueblo"
Сказал
он:
"Расскажи
о
моём
народе"
Pobreza
y
dolor
sólo
trajo
el
progreso
Бедность
и
боль
- вот
и
всё,
что
принёс
прогресс.
La
cultura
de
la
traición
y
los
indios
en
los
museos
Культура
предательства
и
индейцы
в
музеях.
Me
invitó
a
mascar
de
su
hierba
y
a
morder
de
la
pura
verdad
Он
предложил
мне
его
травы
и
немного
правды
из
первых
рук,
Me
preguntó
de
qué
se
ocupaban
allá
en
la
Capital
Спросил,
чем
занимаются
там,
в
Столице,
Y
yo
sólo
tuve
palabras
para
definir
la
injusticia
И
у
меня
нашлось
лишь
несколько
слов,
чтобы
описать
несправедливость
Y
qué
sólo
aspiraban
al
fruto
de
la
propia
codicia
И
их
стремление
к
собственной
наживе.
Al
fin
ví
la
tierra
bañada
de
sol,
respiré
aire
de
las
alturas
Наконец,
я
увидел
землю,
залитую
солнцем,
вдохнул
чистый
горный
воздух,
Y
llené
el
cuenco
de
mis
ojos
con
lo
más
frágil
de
la
locura
И
насытил
свои
глаза
хрупкой,
как
стекло,
безумием.
Ya
que
vas
a
escribir
Так
как
ты
собираешься
писать,
Dijo:
"Cuenta
de
mi
pueblo"
Сказал
он:
"Расскажи
о
моём
народе"
Pobreza
y
dolor
sólo
trajo
el
progreso
Бедность
и
боль
- вот
и
всё,
что
принёс
прогресс.
La
cultura
de
la
traición
y
los
indios
en
los
museos
Культура
предательства
и
индейцы
в
музеях.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gustavo Fabian Napoli
Attention! Feel free to leave feedback.