La Shica - Limosna de Amores - translation of the lyrics into German

Limosna de Amores - La Shicatranslation in German




Limosna de Amores
Liebesalmosen
Yo debí serrana cortarme las venas,
Ich hätte, Serrana, mir die Adern aufschneiden sollen,
Cuando ante los ayes de una copla mía
Als beim Wehklagen meiner Copla
Pusiste en vilo mi carne morena
Du mein braunes Fleisch in Aufruhr versetztest
Con unas palabras que no conocía.
Mit Worten, die ich nicht kannte.
Sólo de pensarlo me da escalofrío.
Allein der Gedanke daran lässt mich erschaudern.
¡Que ciega que fui!
Wie blind ich war!
Cuando con tus ojos, mirando los míos,
Als du mit deinen Augen in meine sahst,
Me dijiste así:
Sagtest du mir so:
Dame limosna de amores.
Gib mir Liebesalmosen.
(Dame limosna de amores)
(Gib mir Liebesalmosen)
Dámela por caridad
Gib sie mir aus Barmherzigkeit
Pon en mi cruz una flor,
Leg eine Blume auf mein Kreuz,
(Pon en mi cruz una flor)
(Leg eine Blume auf mein Kreuz)
Que Dios te lo pagará.
Gott wird es dir vergelten.
No me niegues mi serrana el aguita pa' beber.
Verweigere mir nicht, mein Lieber, das Wasser zum Trinken.
Ten piedad samaritana de lo amargo de mi ser.
Hab Erbarmen, Samariter, mit meinem bitteren Wesen.
¿No te da pena que llore?
Tut es dir nicht leid, dass ich weine?
(Y No te da pena que llore),
(Und tut es dir nicht leid, dass ich weine?),
¿No te da pena de mi?
Hast du kein Mitleid mit mir?
Dame limosna de amores,
Gib mir Liebesalmosen,
Dámela tu mi Dolores
Gib sie mir, mein Dolores,
Porque me voy a morir.
Denn ich werde sterben.
Yo no necesito tus pobres caudales,
Ich brauche deinen armseligen Reichtum nicht,
Ni quiero que cumplas aquel juramento;
Und ich will nicht, dass du jenen Schwur erfüllst;
Me basta y me sobra que llores canales,
Es genügt mir, dass du Ströme weinst,
Conmigo de pena y de remordimiento.
Mit mir aus Leid und Reue.
Pero lo que nunca jamás de la vida
Aber was du niemals im Leben
Podrás tu saber
Wirst erfahren können,
Es que hasta el momento que esté en mi agonía
Ist, dass ich dich bis zu meinem Tod
Te habré de querer.
Lieben werde.
Dame limosna de amores.
Gib mir Liebesalmosen.
(Dame limosna de amores)
(Gib mir Liebesalmosen)
Dámela por caridad
Gib sie mir aus Barmherzigkeit
Pon en mi cruz una flor,
Leg eine Blume auf mein Kreuz,
(Pon en mi cruz una flor)
(Leg eine Blume auf mein Kreuz)
Que Dios te lo pagará.
Gott wird es dir vergelten.
No me niegues mi serrana el aguita pa' beber.
Verweigere mir nicht, mein Lieber, das Wasser zum Trinken.
Ten piedad samaritana de lo amargo de mi ser.
Hab Erbarmen, Samariter, mit meinem bitteren Wesen.
¿No te da pena que llore?
Tut es dir nicht leid, dass ich weine?
(Y No te da pena que llore),
(Und tut es dir nicht leid, dass ich weine?),
¿No te da pena de mi?
Hast du kein Mitleid mit mir?
Dame limosna de amores,
Gib mir Liebesalmosen,
Dámela tu mi Dolores
Gib sie mir, mein Dolores,
Porque me voy a morir.
Denn ich werde sterben.
Dame limosna de amores.
Gib mir Liebesalmosen.
Dolores
Dolores
Dámela por caridad
Gib sie mir aus Barmherzigkeit
Pon en mi cruz una flor,
Leg eine Blume auf mein Kreuz,
Dolores
Dolores
Que Dios te lo pagará.
Gott wird es dir vergelten.
No me niegues mi serrana el aguita pa' beber.
Verweigere mir nicht, mein Lieber, das Wasser zum Trinken.
Ten piedad samaritana de lo amargo de mi ser.
Hab Erbarmen, Samariter, mit meinem bitteren Wesen.
¿No te da pena que llore?
Tut es dir nicht leid, dass ich weine?
(Y No te da pena que llore),
(Und tut es dir nicht leid, dass ich weine?),
¿No te da pena de mi?
Hast du kein Mitleid mit mir?
Dame limosna de amores,
Gib mir Liebesalmosen,
Dámela tu mi Dolores
Gib sie mir, mein Dolores,
Porque me voy a morir.
Denn ich werde sterben.
Dame limosna de amores,
Gib mir Liebesalmosen,
Dámela tu mi Dolores
Gib sie mir, mein Dolores,
Porque me voy a morir.
Denn ich werde sterben.





Writer(s): Antonio Quintero Ramirez, Rafael De Leon Arias, Miguel Lopez Quiroga


Attention! Feel free to leave feedback.