Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Limosna de Amores
Liebesalmosen
Yo
debí
serrana
cortarme
las
venas,
Ich
hätte,
Serrana,
mir
die
Adern
aufschneiden
sollen,
Cuando
ante
los
ayes
de
una
copla
mía
Als
beim
Wehklagen
meiner
Copla
Pusiste
en
vilo
mi
carne
morena
Du
mein
braunes
Fleisch
in
Aufruhr
versetztest
Con
unas
palabras
que
no
conocía.
Mit
Worten,
die
ich
nicht
kannte.
Sólo
de
pensarlo
me
da
escalofrío.
Allein
der
Gedanke
daran
lässt
mich
erschaudern.
¡Que
ciega
que
fui!
Wie
blind
ich
war!
Cuando
con
tus
ojos,
mirando
los
míos,
Als
du
mit
deinen
Augen
in
meine
sahst,
Me
dijiste
así:
Sagtest
du
mir
so:
Dame
limosna
de
amores.
Gib
mir
Liebesalmosen.
(Dame
limosna
de
amores)
(Gib
mir
Liebesalmosen)
Dámela
por
caridad
Gib
sie
mir
aus
Barmherzigkeit
Pon
en
mi
cruz
una
flor,
Leg
eine
Blume
auf
mein
Kreuz,
(Pon
en
mi
cruz
una
flor)
(Leg
eine
Blume
auf
mein
Kreuz)
Que
Dios
te
lo
pagará.
Gott
wird
es
dir
vergelten.
No
me
niegues
mi
serrana
el
aguita
pa'
beber.
Verweigere
mir
nicht,
mein
Lieber,
das
Wasser
zum
Trinken.
Ten
piedad
samaritana
de
lo
amargo
de
mi
ser.
Hab
Erbarmen,
Samariter,
mit
meinem
bitteren
Wesen.
¿No
te
da
pena
que
llore?
Tut
es
dir
nicht
leid,
dass
ich
weine?
(Y
No
te
da
pena
que
llore),
(Und
tut
es
dir
nicht
leid,
dass
ich
weine?),
¿No
te
da
pena
de
mi?
Hast
du
kein
Mitleid
mit
mir?
Dame
limosna
de
amores,
Gib
mir
Liebesalmosen,
Dámela
tu
mi
Dolores
Gib
sie
mir,
mein
Dolores,
Porque
me
voy
a
morir.
Denn
ich
werde
sterben.
Yo
no
necesito
tus
pobres
caudales,
Ich
brauche
deinen
armseligen
Reichtum
nicht,
Ni
quiero
que
cumplas
aquel
juramento;
Und
ich
will
nicht,
dass
du
jenen
Schwur
erfüllst;
Me
basta
y
me
sobra
que
llores
canales,
Es
genügt
mir,
dass
du
Ströme
weinst,
Conmigo
de
pena
y
de
remordimiento.
Mit
mir
aus
Leid
und
Reue.
Pero
lo
que
nunca
jamás
de
la
vida
Aber
was
du
niemals
im
Leben
Podrás
tu
saber
Wirst
erfahren
können,
Es
que
hasta
el
momento
que
esté
en
mi
agonía
Ist,
dass
ich
dich
bis
zu
meinem
Tod
Te
habré
de
querer.
Lieben
werde.
Dame
limosna
de
amores.
Gib
mir
Liebesalmosen.
(Dame
limosna
de
amores)
(Gib
mir
Liebesalmosen)
Dámela
por
caridad
Gib
sie
mir
aus
Barmherzigkeit
Pon
en
mi
cruz
una
flor,
Leg
eine
Blume
auf
mein
Kreuz,
(Pon
en
mi
cruz
una
flor)
(Leg
eine
Blume
auf
mein
Kreuz)
Que
Dios
te
lo
pagará.
Gott
wird
es
dir
vergelten.
No
me
niegues
mi
serrana
el
aguita
pa'
beber.
Verweigere
mir
nicht,
mein
Lieber,
das
Wasser
zum
Trinken.
Ten
piedad
samaritana
de
lo
amargo
de
mi
ser.
Hab
Erbarmen,
Samariter,
mit
meinem
bitteren
Wesen.
¿No
te
da
pena
que
llore?
Tut
es
dir
nicht
leid,
dass
ich
weine?
(Y
No
te
da
pena
que
llore),
(Und
tut
es
dir
nicht
leid,
dass
ich
weine?),
¿No
te
da
pena
de
mi?
Hast
du
kein
Mitleid
mit
mir?
Dame
limosna
de
amores,
Gib
mir
Liebesalmosen,
Dámela
tu
mi
Dolores
Gib
sie
mir,
mein
Dolores,
Porque
me
voy
a
morir.
Denn
ich
werde
sterben.
Dame
limosna
de
amores.
Gib
mir
Liebesalmosen.
Dámela
por
caridad
Gib
sie
mir
aus
Barmherzigkeit
Pon
en
mi
cruz
una
flor,
Leg
eine
Blume
auf
mein
Kreuz,
Que
Dios
te
lo
pagará.
Gott
wird
es
dir
vergelten.
No
me
niegues
mi
serrana
el
aguita
pa'
beber.
Verweigere
mir
nicht,
mein
Lieber,
das
Wasser
zum
Trinken.
Ten
piedad
samaritana
de
lo
amargo
de
mi
ser.
Hab
Erbarmen,
Samariter,
mit
meinem
bitteren
Wesen.
¿No
te
da
pena
que
llore?
Tut
es
dir
nicht
leid,
dass
ich
weine?
(Y
No
te
da
pena
que
llore),
(Und
tut
es
dir
nicht
leid,
dass
ich
weine?),
¿No
te
da
pena
de
mi?
Hast
du
kein
Mitleid
mit
mir?
Dame
limosna
de
amores,
Gib
mir
Liebesalmosen,
Dámela
tu
mi
Dolores
Gib
sie
mir,
mein
Dolores,
Porque
me
voy
a
morir.
Denn
ich
werde
sterben.
Dame
limosna
de
amores,
Gib
mir
Liebesalmosen,
Dámela
tu
mi
Dolores
Gib
sie
mir,
mein
Dolores,
Porque
me
voy
a
morir.
Denn
ich
werde
sterben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Quintero Ramirez, Rafael De Leon Arias, Miguel Lopez Quiroga
Album
Supercop
date of release
16-02-2010
Attention! Feel free to leave feedback.