La Sonora Matancera - Una Cancion - translation of the lyrics into German

Una Cancion - La Sonora Matanceratranslation in German




Una Cancion
Ein Lied
La copa de alcol hasta al final y en el final tu niebla bodegon.
Das Glas Alkohol bis zum Ende, und am Ende der Nebel deiner Kneipe.
Voy hondo fatal ven!
Ich gehe tief, fatal, komm!
Vuelve la acordion, con un vapor de Tango que hace mal.
Das Akkordeon kehrt zurück, mit einem Hauch von Tango, der wehtut.
A ver mujer repite tu cancion con esa voz gangoza de metal!
Los, Mann, wiederhole dein Lied mit dieser näselnden Stimme aus Metall!
Que tiene olor de ron tu bata de
Dein Kittel aus
Percal y tiene gusto a mi en tu corazon.
Perkal riecht nach Rum und schmeckt nach mir in deinem Herzen.
Una cancion, que me mata la tristeza que me duerme, que me aturda.
Ein Lied, das meine Traurigkeit tötet, das mich einschläfert, das mich betäubt.
Tiene el frio de esta mesa vos y yo,
Es hat die Kälte dieses Tisches, du und ich,
Los dos en turda, los dos en turda.
Wir beide betrunken, wir beide betrunken.
Y la pena sensiblera que me da la borrachera yo te pido carinito.
Und der rührselige Kummer, den mir die Trunkenheit gibt, ich bitte dich, Liebling.
Que me cantes como antes despacito, despacito tu cancion una vez mas.
Dass du mir wie früher langsam, ganz langsam dein Lied noch einmal singst.
La dura desventura de los dos nos llegue al mismo rumbo siempre igual.
Das harte Unglück von uns beiden führt uns immer auf den gleichen Weg.
Y es loco vendaval el viento de tu
Und ein verrückter Sturm ist der Wind deiner
Voz que me sirbe la tortura de final.
Stimme, der mir die letzte Qual bringt.
A ver mujer un poco mas de ron y cierrate la bata de percal!
Los, Mann, noch etwas mehr Rum und schließ deinen Kittel aus Perkal!
Que vi tu corazon desnudo en el
Denn ich sah dein Herz nackt im Glas,
Cristal temblando al escuchar esa cancion.
zitternd, als du dieses Lied hörtest.
Una cancion, que me mata la tristeza que me duerme, que me aturda.
Ein Lied, das meine Traurigkeit tötet, das mich einschläfert, das mich betäubt.
Tiene el frio de esta mesa vos y yo,
Es hat die Kälte dieses Tisches, du und ich,
Los dos en turda, los dos en turda.
Wir beide betrunken, wir beide betrunken.
Y en la pena sensiblera que me da la borrachera yo te pido carinito.
Und im rührseligen Kummer, den mir die Trunkenheit gibt, bitte ich dich, Liebling.
Que me cantes como antes despacito, despacito tu cancion una vez mas!
Dass du mir wie früher langsam, ganz langsam dein Lied noch einmal singst!






Attention! Feel free to leave feedback.