La Sonora Santanera - Los Luchadores - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation La Sonora Santanera - Los Luchadores




Los Luchadores
Борцы
Respetable público
Уважаемая публика,
Lucharán a dos de tres caídas, sin límite de tiempo
будут бороться до двух из трёх падений, без ограничения по времени.
En esta esquina El Santo y El Cavernario
В этом углу ринга Эль Санто и Кавернарио.
Y en esta otra Blue Demon y el Bulldog
А в этом углу Блу Демон и Бульдог.
La arena estaba de bote en bote
Арена была битком набита,
La gente loca de la emoción
люди сходили с ума от волнения.
En el ring luchaban los cuatro rudos
На ринге боролись четыре рудо (злодея),
Ídolos de los afición
кумиры болельщиков.
La arena estaba de bote en bote
Арена была битком набита,
La gente loca de la emoción
люди сходили с ума от волнения.
En el ring luchaban los cuatro rudos
На ринге боролись четыре рудо (злодея),
Ídolos de los afición
кумиры болельщиков.
El Santo, el Cavernario, Blue Demon y el Bulldog
Эль Санто, Кавернарио, Блу Демон и Бульдог.
El Santo, el Cavernario, Blue Demon y el Bulldog
Эль Санто, Кавернарио, Блу Демон и Бульдог.
Y la gente comenzaba a gritar
И люди начали кричать,
Se sentía enardecida, sin cesar
они были возбуждены, без конца.
Métele la Wilson, métele la Nelson
«Делай ему „Уилсон“, делай ему „Нельсон“!»
La quebradora y el tirabuzón
«Крестолом и штопором!»
Quítate el candado, pícale los ojos
«Сними захват, выколи ему глаза!»
Jálale los pelos, sácalo del ring
«Тяни его за волосы, выкинь его с ринга!»
Métele la Wilson, métele la Nelson
«Делай ему „Уилсон“, делай ему „Нельсон“!»
La quebradora y el tirabuzón
«Крестолом и штопором!»
Quítate el candado, pícale los ojos
«Сними захват, выколи ему глаза!»
Jálale los pelos, sácalo del ring
«Тяни его за волосы, выкинь его с ринга!»
La arena estaba de bote en bote
Арена была битком набита,
La gente loca de la emoción
люди сходили с ума от волнения.
En el ring luchaban los cuatro rudos
На ринге боролись четыре рудо (злодея),
Ídolos de los afición
кумиры болельщиков.
La arena estaba de bote en bote
Арена была битком набита,
La gente loca de la emoción
люди сходили с ума от волнения.
En el ring luchaban los cuatro rudos
На ринге боролись четыре рудо (злодея),
Ídolos de los afición
кумиры болельщиков.
El Santo, el Cavernario, Blue Demon y el Bulldog
Эль Санто, Кавернарио, Блу Демон и Бульдог.
El Santo, el Cavernario, Blue demon y el Bulldog
Эль Санто, Кавернарио, Блу Демон и Бульдог.
Y la gente comenzaba a gritar
И люди начали кричать,
Se sentía enardecida, sin cesar
они были возбуждены, без конца.
Métele la Wilson, métele la Nelson
«Делай ему „Уилсон“, делай ему „Нельсон“!»
La quebradora y el tirabuzón
«Крестолом и штопором!»
Quítate el candado, pícale los ojos
«Сними захват, выколи ему глаза!»
Jálale los pelos, sácalo del ring
«Тяни его за волосы, выкинь его с ринга!»
Métele la Wilson, métele la Nelson
«Делай ему „Уилсон“, делай ему „Нельсон“!»
La quebradora y el tirabuzón
«Крестолом и штопором!»
Quítate el candado, pícale los ojos
«Сними захват, выколи ему глаза!»
Jálale los pelos, sácalo del ring
«Тяни его за волосы, выкинь его с ринга!»





Writer(s): RAUL ZAPATA FERRER, PEDRO GUADARRAMA OCADIZ


Attention! Feel free to leave feedback.