Lyrics and translation La Sonora Santanera - Los Luchadores
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Respetable
público
Уважаемая
публика,
Lucharán
a
dos
de
tres
caídas,
sin
límite
de
tiempo
будут
бороться
до
двух
из
трёх
падений,
без
ограничения
по
времени.
En
esta
esquina
El
Santo
y
El
Cavernario
В
этом
углу
ринга
— Эль
Санто
и
Кавернарио.
Y
en
esta
otra
Blue
Demon
y
el
Bulldog
А
в
этом
углу
— Блу
Демон
и
Бульдог.
La
arena
estaba
de
bote
en
bote
Арена
была
битком
набита,
La
gente
loca
de
la
emoción
люди
сходили
с
ума
от
волнения.
En
el
ring
luchaban
los
cuatro
rudos
На
ринге
боролись
четыре
рудо
(злодея),
Ídolos
de
los
afición
кумиры
болельщиков.
La
arena
estaba
de
bote
en
bote
Арена
была
битком
набита,
La
gente
loca
de
la
emoción
люди
сходили
с
ума
от
волнения.
En
el
ring
luchaban
los
cuatro
rudos
На
ринге
боролись
четыре
рудо
(злодея),
Ídolos
de
los
afición
кумиры
болельщиков.
El
Santo,
el
Cavernario,
Blue
Demon
y
el
Bulldog
Эль
Санто,
Кавернарио,
Блу
Демон
и
Бульдог.
El
Santo,
el
Cavernario,
Blue
Demon
y
el
Bulldog
Эль
Санто,
Кавернарио,
Блу
Демон
и
Бульдог.
Y
la
gente
comenzaba
a
gritar
И
люди
начали
кричать,
Se
sentía
enardecida,
sin
cesar
они
были
возбуждены,
без
конца.
Métele
la
Wilson,
métele
la
Nelson
«Делай
ему
„Уилсон“,
делай
ему
„Нельсон“!»
La
quebradora
y
el
tirabuzón
«Крестолом
и
штопором!»
Quítate
el
candado,
pícale
los
ojos
«Сними
захват,
выколи
ему
глаза!»
Jálale
los
pelos,
sácalo
del
ring
«Тяни
его
за
волосы,
выкинь
его
с
ринга!»
Métele
la
Wilson,
métele
la
Nelson
«Делай
ему
„Уилсон“,
делай
ему
„Нельсон“!»
La
quebradora
y
el
tirabuzón
«Крестолом
и
штопором!»
Quítate
el
candado,
pícale
los
ojos
«Сними
захват,
выколи
ему
глаза!»
Jálale
los
pelos,
sácalo
del
ring
«Тяни
его
за
волосы,
выкинь
его
с
ринга!»
La
arena
estaba
de
bote
en
bote
Арена
была
битком
набита,
La
gente
loca
de
la
emoción
люди
сходили
с
ума
от
волнения.
En
el
ring
luchaban
los
cuatro
rudos
На
ринге
боролись
четыре
рудо
(злодея),
Ídolos
de
los
afición
кумиры
болельщиков.
La
arena
estaba
de
bote
en
bote
Арена
была
битком
набита,
La
gente
loca
de
la
emoción
люди
сходили
с
ума
от
волнения.
En
el
ring
luchaban
los
cuatro
rudos
На
ринге
боролись
четыре
рудо
(злодея),
Ídolos
de
los
afición
кумиры
болельщиков.
El
Santo,
el
Cavernario,
Blue
Demon
y
el
Bulldog
Эль
Санто,
Кавернарио,
Блу
Демон
и
Бульдог.
El
Santo,
el
Cavernario,
Blue
demon
y
el
Bulldog
Эль
Санто,
Кавернарио,
Блу
Демон
и
Бульдог.
Y
la
gente
comenzaba
a
gritar
И
люди
начали
кричать,
Se
sentía
enardecida,
sin
cesar
они
были
возбуждены,
без
конца.
Métele
la
Wilson,
métele
la
Nelson
«Делай
ему
„Уилсон“,
делай
ему
„Нельсон“!»
La
quebradora
y
el
tirabuzón
«Крестолом
и
штопором!»
Quítate
el
candado,
pícale
los
ojos
«Сними
захват,
выколи
ему
глаза!»
Jálale
los
pelos,
sácalo
del
ring
«Тяни
его
за
волосы,
выкинь
его
с
ринга!»
Métele
la
Wilson,
métele
la
Nelson
«Делай
ему
„Уилсон“,
делай
ему
„Нельсон“!»
La
quebradora
y
el
tirabuzón
«Крестолом
и
штопором!»
Quítate
el
candado,
pícale
los
ojos
«Сними
захват,
выколи
ему
глаза!»
Jálale
los
pelos,
sácalo
del
ring
«Тяни
его
за
волосы,
выкинь
его
с
ринга!»
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): RAUL ZAPATA FERRER, PEDRO GUADARRAMA OCADIZ
Attention! Feel free to leave feedback.