Lyrics and translation La Suprema Corte - El Amor Mas Grande
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Amor Mas Grande
Самая Великая Любовь
El
amor
más
grande
de
suprema
corte
Самая
великая
любовь
от
Suprema
Corte
Con
el
sol
que
quemaba
mi
cuerpo
Под
палящим
солнцем
solo
caminaba.
я
шел
в
одиночестве.
Fue
la
tristeza
mi
refugio
Печаль
стала
моим
убежищем,
la
soledad
me
conversaba
одиночество
говорило
со
мной,
y
yo
necesitaba
de
una
compañía
а
я
так
нуждался
в
обществе,
te
gusto
mi
manera
de
ser
тебе
понравился
мой
характер,
y
yo
te
hice
mía.
и
я
сделал
тебя
своей.
Así
solíamos
salir
Так
мы
обычно
проводили
время,
a
disfrutar
la
vida
наслаждаясь
жизнью,
yo
cantaba
para
ti
una
canción
я
пел
тебе
песню
con
la
mas
linda
melodía
с
прекраснейшей
мелодией,
y
sentí
que
se
me
concedió
и
я
чувствовал,
что
мне
даровано
lo
que
mi
ser
siempre
anhelo
то,
о
чем
всегда
мечтала
моя
душа,
mi
esperanza
estaba
a
punto
de
frenecer
моя
надежда
почти
угасла,
pero
dios
de
mi
se
apiado.
но
Бог
сжалился
надо
мной.
y
eres
entre
los
amores
И
ты
среди
всех
любовей
el
mas
grande
самая
великая,
tu
nunca
estas
ocupada
ты
никогда
не
бываешь
слишком
занята,
para
amarme.
чтобы
любить
меня.
Solo
cuando
estoy
contigo
Только
когда
я
с
тобой,
puedo
realizarme
я
могу
полностью
раскрыться,
no
se
cómo
expresar
este
amor
я
не
знаю,
как
выразить
эту
любовь,
que
tu
sabes
brindarme
которую
ты
умеешь
мне
дарить.
Yo
era
pirata
q
sin
huella
o
vista
buscaba
un
tesoro
Я
был
пиратом,
который
без
карты
и
компаса
искал
сокровище,
y
encontré
una
riqueza
que
eres
tú
и
я
нашел
богатство,
которое
— ты,
y
vales
mas
quel
oro
и
ты
дороже
золота.
contigo
no
me
equivoque
С
тобой
я
не
ошибся,
por
eso
me
entregue
поэтому
я
отдался
тебе,
tu
iluminas
mi
vida
ты
освещаешь
мою
жизнь
y
haces
bien
a
mi
ser
и
делаешь
добро
моей
душе,
y
eres
entre
los
amores
и
ты
среди
всех
любовей
el
mas
grande
самая
великая,
tu
nunca
estas
ocupada
ты
никогда
не
бываешь
слишком
занята,
para
amarme.
чтобы
любить
меня.
solo
cuando
estoy
contigo
Только
когда
я
с
тобой,
puedo
realizarme
я
могу
полностью
раскрыться,
no
se
cómo
expresar
este
amor
я
не
знаю,
как
выразить
эту
любовь,
que
tu
sabes
brindarme
которую
ты
умеешь
мне
дарить.
(y
entre
los
amores
el
más
grande)
(и
среди
всех
любовей
самая
великая)
tu
eres
el
amor
que
yo
anhelaba
ты
— любовь,
о
которой
я
мечтал,
voy
a
robarme
la
luna
para
ti
я
украду
для
тебя
луну,
mi
fiel
enamorada
моя
верная
возлюбленная.
(y
eres
entre
los
amores
el
más
grande)
(и
ты
среди
всех
любовей
самая
великая)
nunca
escribí
una
poesía
completa
я
никогда
не
писал
полноценных
стихов,
te
conocí
y
me
enamore
я
встретил
тебя
и
влюбился,
y
hoy
copia
de
mis
versos,
quieren
los
poetas
и
сегодня
поэты
хотят
копировать
мои
строки.
(y
eres
entre
los
amores
el
más
grande)
(и
ты
среди
всех
любовей
самая
великая)
tu
eres
mar
y
yo
la
arena
ты
— море,
а
я
— песок,
yo
soy
fuego
y
tú
la
leña
я
— огонь,
а
ты
— дрова,
mi
dios
fue
muy
generoso
мой
Бог
был
очень
щедр
con
nuestro
amor
pequeña
к
нашей
любви,
малышка.
(y
eres
entre
los
amores
el
más
grande)
(и
ты
среди
всех
любовей
самая
великая)
si
alguien
estuviese
buscando
un
corazón
если
бы
кто-то
искал
сердце,
amor
de
mis
amores
любовь
моей
любви,
envidiaría
esta
pasión
он
бы
позавидовал
этой
страсти.
(y
eres
entre
los
amores
el
más
grande)
(и
ты
среди
всех
любовей
самая
великая)
y
ahora
que
estoy
cantando
и
теперь,
когда
я
пою,
que
tu
amor
me
está
inspirando
когда
твоя
любовь
меня
вдохновляет,
me
estoy
dando
cuenta
cariño
я
понимаю,
дорогая,
que
más
te
estoy
amando
что
люблю
тебя
еще
сильнее.
(Y
ERES
EL
AMOR
MAS
GANDE
Q
SABE
AMARME)
(И
ТЫ
САМАЯ
ВЕЛИКАЯ
ЛЮБОВЬ,
КОТОРАЯ
УМЕЕТ
ЛЮБИТЬ
МЕНЯ)
tu
mi
sol
si
necesito
calor
ты
— мое
солнце,
если
мне
нужно
тепло,
eres
mi
apoyo
si
me
falta
valor
ты
— моя
поддержка,
если
мне
не
хватает
мужества.
(ERES
EL
AMOR
MAS
GRANDE
QUE
SABE
AMARME)
(ТЫ
САМАЯ
ВЕЛИКАЯ
ЛЮБОВЬ,
КОТОРАЯ
УМЕЕТ
ЛЮБИТЬ
МЕНЯ)
cuando
naciste
yo
ya
te
estaba
esperando
когда
ты
родилась,
я
уже
ждал
тебя,
para
quererte
para
amarte
чтобы
любить
тебя,
чтобы
обожать
тебя.
(ERES
EL
AMOR
MAS
GRANDE
QUE
SABE
AMARME)
(ТЫ
САМАЯ
ВЕЛИКАЯ
ЛЮБОВЬ,
КОТОРАЯ
УМЕЕТ
ЛЮБИТЬ
МЕНЯ)
es
verdad
que
nos
queremos
это
правда,
что
мы
любим
друг
друга,
es
verdad
que
nos
amamos
это
правда,
что
мы
обожаем
друг
друга,
es
verdad
que
nos
comprendemos
это
правда,
что
мы
понимаем
друг
друга.
(Y
ERES
EL
AMOR
MAS
GRANDE
QUE
SABE
AMARME)
(И
ТЫ
САМАЯ
ВЕЛИКАЯ
ЛЮБОВЬ,
КОТОРАЯ
УМЕЕТ
ЛЮБИТЬ
МЕНЯ)
no
sería
nada
de
mi
я
был
бы
никем,
si
un
día
llegaras
a
faltarme
если
бы
однажды
тебя
не
стало.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): WILLIAM GARCIA MORENO
Attention! Feel free to leave feedback.