Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Escotatz
la
canço
Höre
das
Lied,
Meine
Liebe,
Dels
brocards
dels
blasons
Von
den
Spottnamen
und
Wappen,
Apariada
sus
las
Zusammengestellt
über
die
Ciutats
de
la
region
Städte
der
Region.
Cada
vila
a
son
renom
Jede
Stadt
hat
ihren
Ruf,
Sa
devisa
un
dicton
Ihr
Motto,
ein
Sprichwort,
D'unis
vos
farán
rire
Manche
werden
dich
zum
Lachen
bringen,
D'autres
benlèu
non.
Andere
vielleicht
nicht.
Vau
començar
prumièr
Ich
beginne
zuerst,
Per
la
vila
de
Graulhet
Mit
der
Stadt
Graulhet,
Sabètz
çò
que
ne
dison
Weißt
du,
was
man
über
sie
sagt?
Per
d'aiga
n'an
pas
set
Nach
Wasser
dürsten
sie
nicht.
Al
pè
de
la
montanha
Am
Fuße
des
Berges,
Aquí
Masamet
Da
liegt
Masamet,
Quina
formula
estranha
Welch
seltsame
Formel,
Un
ba
tira
l'autra
ba
i
met.
Einer
nimmt's
runter,
der
andere
legt's
drauf.
A
Galhac
son
tabols
In
Gaillac
sind
sie
verrückt,
O
benlèu
estacats
Oder
vielleicht
gefesselt,
Se
descaptan
lo
cuol
Sie
entblößen
ihren
Hintern,
Per
s'acaptar
lo
cap
Um
ihren
Kopf
zu
bedecken.
Los
pichons
de
Montans
Die
Kleinen
von
Montans,
Totjorn
tustan
los
grands
Schlagen
immer
die
Großen,
Las
polas
de
Treban
Die
Hühner
von
Treban,
Totjorn
grapan
en
avant.
Kratzen
immer
nach
vorne.
Dison
de
Borniquèl
Man
sagt
von
Bruniquel,
Cada
pòrta
un
portanèl
Jedes
Tor
hat
ein
Pförtchen,
Pareis
qu'a
Castelvièlh
Es
scheint,
in
Castelviel,
Cada
ostal
es
un
bordèl
Ist
jedes
Haus
ein
Bordell.
Lo
monde
de
Lamandina
Die
Leute
von
Lamandine,
Se
son
pas
colhas
n'an
plan
la
mina
Haben
sie
keine
Eier,
haben
sie
ein
langes
Gesicht,
E
los
de
Calmon
Und
die
von
Calmon,
Se
son
pas
colhas
n'an
lo
renom.
Haben
sie
keine
Eier,
haben
sie
den
Ruf.
E
sabètz
qu'a
Marsac
Und
weißt
du,
in
Marsac,
Cada
fava
dona
un
sac
Jede
Bohne
ergibt
einen
Sack,
Tot
plan
vist
e
regardat
Alles
wohl
gesehen
und
betrachtet,
La
Cauna
val
Galhac
La
Caune
ist
so
viel
wert
wie
Gaillac,
Val
mai
èsser
del
Segur
Es
ist
besser,
aus
Le
Segur
zu
sein,
Que
de
la
Paroquial
Als
aus
La
Parochial,
Castelnòu
de
Montmiralh
Castelnau
de
Montmiral,
Pichona
vila
grand
portal.
Kleine
Stadt,
großes
Tor.
Escotatz
la
cançon
Höre
das
Lied,
Dels
brocards
dels
blasons
Von
den
Spottnamen
und
Wappen,
L'avèm
facha
sus
las
Wir
haben
es
über
die
Ciutats
de
la
region
Städte
der
Region
gemacht,
Cada
vila
a
son
renom
Jede
Stadt
hat
ihren
Ruf,
Sa
devisa
un
dicton
Ihr
Motto,
ein
Sprichwort,
N'avèm
facha
una
cançon
Wir
haben
ein
Lied
daraus
gemacht,
Dancem
lo
revelhon.
Tanzen
wir
das
Revelhon.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Loddo
Attention! Feel free to leave feedback.