La Tordue - Les rats - translation of the lyrics into German

Les rats - La Torduetranslation in German




Les rats
Die Ratten
Si les rats parleraient
Wenn die Ratten sprechen könnten
Ils nous raconteraient
Würden sie uns erzählen
L'histoire du rat crevé
Die Geschichte der krepierten Ratte
Qu'est mort la semaine dernière
Die letzte Woche gestorben ist
En bouffant sa grand-mère
Als sie ihre Großmutter fraß
Et quand deux rats s'rencontrent
Und wenn zwei Ratten sich treffen
Savez-vous c'qu'y racontent?
Weißt du, was sie erzählen?
Des histoires de ratés
Geschichten von Versagern
Des histoires de ratés
Geschichten von Versagern
Vous rendez-vous bien compte
Bist du dir eigentlich bewusst
Qu'on peut pas compter d'ssus
Dass man nicht auf sie zählen kann
On peut p'têt' compter d'ssous
Man kann vielleicht drunter zählen
Mais c'est pas bien facile
Aber das ist nicht sehr einfach
Et ça rapporte que couic
Und das bringt rein gar nichts
Quand deux rats font les comptes
Wenn zwei Ratten abrechnen
Savez-vous c'qu'y z'oublient?
Weißt du, was sie vergessen?
Y z'oublient jamais rien
Sie vergessen niemals etwas
Y z'oublient jamais rien
Sie vergessen niemals etwas
Tout ça nous mène pas loin
All das führt uns nicht weit
Mais ça mène à penser
Aber es lässt einen denken
Que dans une passoire
Dass in einem Sieb
Peut y'avoir autant d'trous
Genauso viele Löcher sein können
Qu'y'en a dans les mémoires
Wie es in den Gedächtnissen gibt
Et quand deux rats s'rappellent
Und wenn zwei Ratten sich erinnern
Savez-vous c'qui leur vient?
Weißt du, was ihnen einfällt?
Le maréchal Pétrin
Marschall Pétrin
Le maréchal Pétrin
Marschall Pétrin
Et pis pour faire le joint
Und dann, um die Verbindung zu schaffen
On peut parler d'amour
Kann man über Liebe sprechen
Au moins ça n'mange pas d'pain
Wenigstens kostet das kein Brot
Et s'y'en a qu'ont l'coeur lourd
Und wenn es welche gibt, die ein schweres Herz haben
Y pès'ra moins demain
Wird es morgen weniger wiegen
Quand y'en a des qui sèment
Wenn es welche gibt, die säen
Savez-vous qui récolte?
Weißt du, wer erntet?
Ben c'est ceux d'la sacem
Na, das sind die von der SACEM
Ben c'est ceux d'la sacem
Na, das sind die von der SACEM





Writer(s): Pierre Payan, Eric Jean Franc Philippon, Rennes Morel


Attention! Feel free to leave feedback.