Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A los Poetas (Poesía) (En Vivo)
An die Dichter (Poesie) (Live)
Somos
nosotros,
las
humanas
cigarras
Wir
sind
es,
die
menschlichen
Zikaden
Nosotros,
desde
el
tiempo
de
Esopo
conocido
Wir,
seit
Äsops
Zeiten
bekannt
Nosotros,
perezosos
insectos
perseguidos
Wir,
faule,
verfolgte
Insekten
Somos
nosotros,
las
ridículas
comparsas
Wir
sind
es,
die
lächerlichen
Statisten
De
la
fábula
burguesa
de
la
hormiga
Der
bürgerlichen
Fabel
von
der
Ameise
Nosotros,
hambrienta
tribu
de
gitanos
Wir,
hungriger
Stamm
von
Zigeunern
Que
se
abriga
a
la
luz
de
la
luna
Der
sich
im
Mondlicht
wärmt
Nosotros,
que
nunca
pasamos
pasando
Wir,
die
wir
nie
einfach
so
vorübergehen
Somos
nosotros,
y
sólo
nosotros
podemos
tener
alas
sonoras
Wir
sind
es,
und
nur
wir
können
klingende
Flügel
haben
Alas
que
a
ciertas
horas
palpitan
Flügel,
die
zu
bestimmten
Stunden
schlagen
Alas
que
mueren,
pero
que
resucitan
Flügel,
die
sterben,
aber
wiederauferstehen
De
la
sepultura,
de
la
planicie,
de
la
mies
Aus
dem
Grab,
aus
der
Ebene,
aus
der
Saat
Por
eso,
vosotros,
poetas
Deshalb,
ihr
Dichter
Yo
levanto
la
copa
fraternal
de
éste,
mi
canto
Ich
hebe
den
brüderlichen
Kelch
dieses
meines
Gesanges
Y
bebo
a
vuestra
honra
el
dulce
vino
de
la
amistad
y
de
la
paz
Und
trinke
zu
eurer
Ehre
den
süßen
Wein
der
Freundschaft
und
des
Friedens
Les
digo
y
conjuro
que
canten
Ich
sage
euch
und
beschwöre
euch
zu
singen
Que
sean
trovadores
de
una
gesta
de
amor
universal
Dass
ihr
Troubadoure
einer
Saga
universeller
Liebe
seid
De
una
epopeya
que
no
tenga
reyes
Eines
Epos,
das
keine
Könige
hat
Sino
hombres
y
mujeres
de
tamaño
natural
Sondern
Männer
und
Frauen
von
natürlicher
Größe
De
todas
las
tierras
sin
fronteras
Aus
allen
Ländern
ohne
Grenzen
De
todas
las
hechuras
y
maneras
Von
allen
Macharten
und
Weisen
Del
color
que
el
sol
les
dio
a
flor
de
piel
Von
der
Farbe,
die
die
Sonne
ihnen
auf
die
Haut
gab
Hombres
y
mujeres
del
día
a
día
Männer
und
Frauen
des
Alltags
Y
levanten
paredes
de
ilusión
Und
errichtet
Mauern
der
Illusion
Y
se
calcen
de
sueño
y
de
poesía
Und
kleidet
euch
in
Traum
und
Poesie
Por
la
gracia
infantil
de
vuestra
mano
Durch
die
kindliche
Gnade
eurer
Hand
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Miguel Torga
Attention! Feel free to leave feedback.