La Vida Bohème - El Milagro del Sur - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation La Vida Bohème - El Milagro del Sur




El Milagro del Sur
Чудо Юга
Si alguna vez soñaste en el milagro del sur
Если ты когда-нибудь мечтала о чуде Юга,
Y en los espejos que compramos con oro. Ves
И о зеркалах, что мы купили за золото. Видишь,
Un tesoro en años de un hilo tan largo
Сокровище в годах нити столь длинной,
Que arde en velas que hasta en macondo se ve
Что горит в свечах, которые видны даже в Макондо.
Si alguna vez sufriste por el milagro del sur
Если ты когда-нибудь страдала из-за чуда Юга,
Deseando que su calor diera más luz que sed
Желая, чтобы его жар дарил больше света, чем жажды.
¿Cómo negarlo? tan lejos los años
Как отрицать это? Так далеки те годы,
Aquellos en los que me permitía creer
Те, в которые я позволял себе верить.
Y ahora que lo ves
И теперь, когда ты видишь его,
Brillante ante tus pies
Сияющим у твоих ног,
La sombra que fue cruz
Тень, что была крестом,
Y que hoy se erige en V
И которая сегодня возвышается буквой V.
Y ahora que lo crees
И теперь, когда ты веришь в него,
No vuelve a suceder
Это больше не повторится.
Los años que pensabas malgastados antes de
Годы, которые ты считала потраченными впустую до этого.
¿Recuerdas cuando soñaste en el milagro del sur?
Помнишь, когда ты мечтала о чуде Юга?
El mineirazo que fecundó tu vergüenza.
Взрыв в шахте, что оплодотворил твой стыд.
Se desmorono en barro, la raíz de un árbol,
Разрушился в грязи, корень дерева,
Hoy evidente pero imaginario ayer.
Сегодня очевидный, но воображаемый вчера.
¿Recuerdas cuando soñaste en el milagro del sur?
Помнишь, когда ты мечтала о чуде Юга?
¿Recuerdas cuando soñaste en el milagro del sur?
Помнишь, когда ты мечтала о чуде Юга?
¿Recuerdas cuando soñaste en el milagro del sur?
Помнишь, когда ты мечтала о чуде Юга?
¿Recuerdas cuando soñaste en el...?
Помнишь, когда ты мечтала о...?
Y ahora que lo ves,
И теперь, когда ты видишь его,
Brillante araguaney,
Сияющий арагуаней,
Ramas de sacrificio que otros dieron sin saber.
Ветви жертвы, которую другие принесли, не зная.
Bassil Da Costa y Panchito Muntaner,
Бассил Да Коста и Панчито Мунтанер,
Facundo Hernández De pie con cuarenta y tres.
Факундо Эрнандес. Стоящие вместе с сорока тремя.
Y hay más...
И есть ещё...
Y hay más...
И есть ещё...
Y hay más...
И есть ещё...
Y hay más...
И есть ещё...
Y hay más...
И есть ещё...
Y hay más...
И есть ещё...
Y hay más...
И есть ещё...
Y hay más...
И есть ещё...





Writer(s): Rafael Antonio Perez Medina, Daniel Alejandro De Sousa Diz, Sebastian Ayala Teran, Henry Rafael D'arthenay Magdaleno


Attention! Feel free to leave feedback.