Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Piel del Mal
Die Haut des Bösen
Hoy,
mi
Dios
me
empujó
a
sobrevivir
y
el
horror
Heute
trieb
mich
mein
Gott
an
zu
überleben,
und
den
Schrecken,
Que
albergué
por
años,
a
pulso
lo
devolví
Den
ich
jahrelang
hegte,
gab
ich
mit
aller
Kraft
zurück.
Hoy,
mi
Dios
me
obligó
a
oír
y
oí
el
horror
Heute
zwang
mich
mein
Gott
zu
hören,
und
ich
hörte
den
Schrecken,
Que
negué
por
años
y
a
plena
luz
permití
Den
ich
jahrelang
leugnete
und
bei
vollem
Licht
zuließ.
Cuando
no
hay
palabra
que
desarme,
los
justos
se
entregan
a
callar
Wenn
es
kein
Wort
gibt,
das
entwaffnet,
ergeben
sich
die
Gerechten
dem
Schweigen.
Gritar
solo
nos
hizo
vulnerables,
los
faros
fueron
cómplices
al
titilar
Schreien
machte
uns
nur
verletzlich,
die
Leuchttürme
waren
Komplizen,
als
sie
flackerten.
Cuando
no
hay
sombra
ni
esquina
en
la
que
puedas
confiar
Wenn
es
keinen
Schatten
noch
eine
Ecke
gibt,
denen
du
vertrauen
kannst,
Te
remangas
las
heridas
y
aprendes
a
escarbar
la
piel
del
mal
Krempelst
du
die
Ärmel
hoch
trotz
deiner
Wunden
und
lernst,
die
Haut
des
Bösen
aufzukratzen.
¿Cómo
ser
quien
debes
ser?
Wie
sein,
wer
man
sein
soll?
¿Cómo
ser
quien
debes
ser?
Wie
sein,
wer
man
sein
soll?
¿Cómo
ser
quien
debes
ser?
Wie
sein,
wer
man
sein
soll?
¿Cómo
ser
quien
debes
ser?
Wie
sein,
wer
man
sein
soll?
¿Cómo
ser
quién
debes
ser?
Wie
sein,
wer
man
sein
soll?
¿Cómo
ser
quién
debes
ser?
Wie
sein,
wer
man
sein
soll?
Hoy,
mi
Dios
me
empujó
a
sobrevivir
y
el
horror
Heute
trieb
mich
mein
Gott
an
zu
überleben,
und
den
Schrecken,
Que
albergué
por
años,
a
pulso
lo
devolví
Den
ich
jahrelang
hegte,
gab
ich
mit
aller
Kraft
zurück.
Hoy,
mi
Dios
me
obligó
a
oír
y
oí
el
horror
Heute
zwang
mich
mein
Gott
zu
hören,
und
ich
hörte
den
Schrecken,
Que
negué
por
años
y
a
plena
luz
permití
Den
ich
jahrelang
leugnete
und
bei
vollem
Licht
zuließ.
Cuando
no
hay
palabra
que
desarme,
los
justos
se
entregan
a
callar
Wenn
es
kein
Wort
gibt,
das
entwaffnet,
ergeben
sich
die
Gerechten
dem
Schweigen.
Gritar
solo
nos
hizo
vulnerables,
los
faros
fueron
cómplices
al
titilar
Schreien
machte
uns
nur
verletzlich,
die
Leuchttürme
waren
Komplizen,
als
sie
flackerten.
Cuando
no
hay
sombra
ni
esquina
en
la
que
puedas
confiar
Wenn
es
keinen
Schatten
noch
eine
Ecke
gibt,
denen
du
vertrauen
kannst,
Te
remangas
las
heridas
y
aprendes
a
escarbar
la
piel
del
mal
Krempelst
du
die
Ärmel
hoch
trotz
deiner
Wunden
und
lernst,
die
Haut
des
Bösen
aufzukratzen.
La
piel
del
mal,
la
piel
del
mal
Die
Haut
des
Bösen,
die
Haut
des
Bösen.
La
piel
del
mal,
la
piel
del
mal
Die
Haut
des
Bösen,
die
Haut
des
Bösen.
La
piel
del
mal,
la
piel
del
mal
Die
Haut
des
Bösen,
die
Haut
des
Bösen.
La
piel
del
mal,
la
piel
del
mal
Die
Haut
des
Bösen,
die
Haut
des
Bösen.
La
piel
del
mal,
la
piel
del
mal
Die
Haut
des
Bösen,
die
Haut
des
Bösen.
La
piel
del
mal,
la
piel
del
mal
Die
Haut
des
Bösen,
die
Haut
des
Bösen.
La
piel
del
mal,
la
piel
del
mal
Die
Haut
des
Bösen,
die
Haut
des
Bösen.
La
piel
del
mal,
la
piel
del
mal
Die
Haut
des
Bösen,
die
Haut
des
Bösen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sebastian Ayala Teran, Daniel Alejandro De Sousa Diz, Henry Rafael D'arthenay Magdaleno
Album
Será
date of release
13-04-2013
Attention! Feel free to leave feedback.