Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Muerte la Guión
Tod dem Skript
Uh-uh,
pa-pa-ra-barai
Uh-uh,
pa-pa-ra-barai
Uh-uh,
pa-pa-ra-ba-rai
Uh-uh,
pa-pa-ra-ba-rai
Uh-uh,
pa-pa-ra-barai
Uh-uh,
pa-pa-ra-barai
Uh-uh-uh-uuh
Uh-uh-uh-uuh
Muerte
al
guión
Tod
dem
Skript
Al
fracaso
sin
fin
en
la
norma
Dem
endlosen
Scheitern
an
der
Norm
Que
se
acabe
el
teatro
del
sexo
Schluss
mit
dem
Theater
des
Sex
El
papel
de
mentira
y
su
falsa
ilusión
Der
verlogenen
Rolle
und
ihrer
falschen
Illusion
Muerte
al
guión
Tod
dem
Skript
Que
se
mueran
costumbres
absurdas
Sollen
sterben
die
absurden
Gewohnheiten
Que
se
pudra
esa
ruta
marcada
Soll
dieser
vorgezeichnete
Weg
verrotten
Que
hiela
la
sangre
y
blanquea
el
color
Der
das
Blut
gefrieren
lässt
und
die
Farbe
bleicht
Muerte
al
guión
Tod
dem
Skript
Que
no
pueda
pensarlo
ni
nadie
ni
yo
Dass
niemand
es
denken
kann,
weder
jemand
noch
ich
Y
que
caiga,
por
fin,
el
muro
Und
dass
endlich
die
Mauer
falle
Y
vuelen
libres,
placer
y
sudor
Und
Lust
und
Schweiß
frei
fliegen
mögen
Que
se
acaben
las
prisas
que
encierran
Schluss
mit
der
Eile,
die
einsperrt
Que
se
muera
la
tradición
Soll
die
Tradition
sterben
Que
se
corten
los
caminos
vacíos
Sollen
die
leeren
Wege
abgeschnitten
werden
De
lo
que
un
Dios
dijo
qué
es
hacer
el
amor
Dessen,
was
ein
Gott
sagte,
wie
Liebe
zu
machen
sei
Que
haya
besos
y
pellizquitos
Soll
es
Küsse
geben
und
zärtliches
Kneifen
Que
haya
violencia
si
sabe
mejor
Soll
es
Gewalt
geben,
wenn
es
sich
besser
anfühlt
Que
haya
principios,
que
haya
intermedios
Soll
es
Anfänge
geben,
soll
es
Zwischenspiele
geben
Susurros
o
gritos,
o
conversación
Flüstern
oder
Schreie,
oder
Gespräche
Que,
sin
aceras
se
anda
mejor
Dass
man
ohne
Bürgersteige
besser
geht
Que
con
tanta
atadura
y
con
tanta
correa
Dass
mit
so
viel
Fessel
und
so
viel
Leine
Casi
me
matan
las
ganas
de
morder
tus
labios
Mich
fast
die
Lust
umbringt,
deine
Lippen
zu
beißen
Que
de
tanto
meterme
el
miedo
en
el
cuerpo
Weil
ich
mir
so
viel
Angst
einjagen
ließ
Y
de
tanto
olvidarme
de
qué
quiero
yo
Und
so
oft
vergaß,
was
ich
will
Tardé
en
recordar
lo
fácil
que
es
Brauchte
ich
lange,
um
mich
zu
erinnern,
wie
einfach
es
ist
La
libertad,
si
es
al
menos
entre
dos
Die
Freiheit,
wenn
sie
zumindest
zwischen
zweien
ist
Uh-uh,
pa-pa-ra-barai
Uh-uh,
pa-pa-ra-barai
Uh-uh,
pa-pa-ra-ba-rai
Uh-uh,
pa-pa-ra-ba-rai
Uh-uh,
pa-pa-ra-barai
Uh-uh,
pa-pa-ra-barai
Uh-uh-uh-uuh
Uh-uh-uh-uuh
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Isabel Casanova De Mesa
Attention! Feel free to leave feedback.