Laberinto ELC - Amargura - translation of the lyrics into German

Amargura - Laberinto ELCtranslation in German




Amargura
Bitterkeit
Llorando y brindando en la barra
Weinend und trinkend an der Bar
El dolor la mata, no quiere vivir
Der Schmerz tötet sie, sie will nicht mehr leben
Por sus hijos es que no se ha muerto
Nur ihre Kinder halten sie am Leben
Pero ya su cuerpo no quiere sentír...
Doch ihr Körper will nichts mehr fühlen...
Ella brinda por su cruel destino
Sie trinkt auf ihr grausames Schicksal
Por que no hay cariño
Denn es gibt keine Liebe
Por que toco asi...
Denn so ist es gekommen...
Tanto dolor que hay en su corazón...
So viel Schmerz in ihrem Herzen...
Y de amargura ella muere por dentro... (bis)
Und an Bitterkeit stirbt sie innerlich... (bis)
Por dentro... por dentro.
Innerlich... innerlich.
Esta es su historia
Das ist ihre Geschichte
Sin ninguna logica pasmodica sicotica
Ohne Logik, krankhaft, psychotisch
Que le envenena el alma, que su alma le ahoga
Die ihre Seele vergiftet, die ihre Seele erstickt
Que desde pequeño nace con las alas rotas
Die seit ihrer Kindheit mit gebrochenen Flügeln geboren wurde
Con alcohol y droga por que su padrastro viola
Mit Alkohol und Drogen, weil ihr Stiefvater sie
Su madre la culpa y por eso la abandona
Ihre Mutter beschuldigt sie, darum verlässt sie sie
Sola...
Allein...
La calle la acobija y como quiera guerrea, pelea
Die Straße nimmt sie auf und trotzdem kämpft sie, schlägt sich durch
Vive su propio infierno que otros crean
Lebt in ihrer eigenen Hölle, die andere schufen
Aprende a sobrevivir en las aceras
Lernt auf den Gehsteigen zu überleben
Su corazòn de priedra ella envenena
Ihr steinernes Herz vergiftet sie selbst
Dicen que la hiedra es el dolor su fuerza, su odio, su pena
Man sagt, Efeu ist ihr Schmerz, ihre Kraft, ihr Hass, ihr Leid
Unico que el destino en sus entrañas lleva
Einziges, was ihr Schicksal in sich trägt
Su dura prueba... y luchara hasta el fín...
Ihre harte Prüfung... und sie kämpft bis zum Ende...
Siendo toda una mujer viendo a su hijo crecer
Sie wird eine starke Frau, sieht ihren Sohn erwachsen werden
Cuando el amor llega a su puerta camarera de hotel
Als die Liebe an ihre Tür klopft, Zimmermädchen im Hotel
Se ha enamorado de un hombre que la valora
Sie verliebt sich in einen Mann, der sie wertschätzt
Sin reproches ni porques
Ohne Vorwürfe oder Fragen
Todo pinta bien. bien...
Alles scheint gut. gut...
Formando un nuevo hogar
Gründet ein neues Zuhause
Un nuevo hijo que sabia en el reflejo fiel
Ein neues Kind, das sie im Spiegel klar sah
Motivos para luchar pero nadie sabe el porque
Gründe zu kämpfen, doch niemand weiß warum
La guerra de pandillas en el barrio que se ha armado
Der Bandenkrieg im Viertel, der ausgebrochen ist
Las balas que no perdonan su primer y unico amor se han llebado
Die Kugeln, die nicht verzeihen, ihr erste und einzige Liebe nahmen sie mit
Tanto dolor que hay en su corazón...
So viel Schmerz in ihrem Herzen...
Y de amargura ella muere por dentro... (bis)
Und an Bitterkeit stirbt sie innerlich... (bis)
Por dentro... por dentro.
Innerlich... innerlich.
Ahora camina, en las noches las calles son su salida
Jetzt geht sie nachts, die Straßen sind ihr Ausweg
Darle calor a otros hombres es su alternativa
Anderen Männern Wärme geben ist ihre Alternative
O es mentira?
Oder ist es Lüge?
Ella va triste y vacia y alegrando otras vidas
Sie geht traurig und leer und erfreut andere Leben
Triste y vacia mujer guerrera
Traurig und leer, Kämpferin
Pese al dolor a sus hijos se aferra
Trotz des Schmerzes hält sie sich an ihre Kinder
Son ellos que hacen que su amor no muera
Sie sind es, die ihre Liebe nicht sterben lassen
Que mas le espera no encuentra otra manera
Was noch kommt, sie findet keinen anderen Weg
Su rostro muestra su dolor
Ihr Gesicht zeigt ihren Schmerz
Su corazon herido armado de valor
Ihr verwundetes Herz, bewaffnet mit Mut
Que tanto ha perdido y ha sufrido
Das so viel verloren und gelitten hat
Y aun cree en el amor...
Und doch glaubt es an die Liebe...
Tanto dolor que hay en su corazón...
So viel Schmerz in ihrem Herzen...
Y de amargura ella muere por dentro... (bis)
Und an Bitterkeit stirbt sie innerlich... (bis)
Por dentro... por dentro.
Innerlich... innerlich.
Esto esta dedicado a ese ser divino
Dies ist gewidmet diesem göttlichen Wesen
Que haria lo que fuera por sus hijos por su familia
Das alles tun würde für ihre Kinder, für ihre Familie
Llegaria hasta donde nadie mas llegaria
Sie würde gehen, wohin kein anderer gehen würde
Atí guerrera, Atí mujer.
An dich, Kämpferin, an dich, Frau.
Laberinto en las calles.
Laberinto in den Straßen.





Writer(s): Flak-o Elc, Jr Ruiz, Mocho Elc


Attention! Feel free to leave feedback.