Laberinto ELC - Guerreando por Monedas - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Laberinto ELC - Guerreando por Monedas




Guerreando por Monedas
Warring for Coins
Bueno damas y caballeros tengan todos utedes muy buenas tarde
Well, ladies and gentlemen, good afternoon to all of you.
Disculpe que bengamos mi compañero y yo desde la comuna
Excuse me for coming from the commune, my companion and I.
Por falta de oportunidad lo jovenes an salido de las esquinas
Due to lack of opportunity, young people have come out of the corners,
Y con una gravadora tratan de espresar un mensaje
and with a recorder they try to express a message
Y ala ves sobrevivir
and at the same time survive.
Me le vanto hoy a las 7 empieza la dura jornada
I get up at 7 today, the hard day begins,
Guerriando en esta jungla para nada hay de caza
warring in this jungle, there's no hunting at all.
Hay mucho que nos humillan porque luchamos en bus
There are many who humiliate us because we fight on the bus,
La nececidad tiene cara de lo que sabe
need has the face of what it knows.
Como pobre dio sus discos de monedas de que vivo
As a poor man, I gave my records of coins, that's what I live on.
No me jusges no te jusgo si tu cuerpo tu destino
Don't judge me, I don't judge you if your body is your destiny.
De raperos con talentos y el urbano van montando
Rappers with talent and the urban are riding,
Cantada de todo el pueblo, el mensaje que estan sembrando
singing of all the people, the message they are sowing,
Llevando pan a su casa no rata que lo retaca
bringing bread to their house, not a rat that hides it,
Porque no le falta nada su critica solo babas
because they lack nothing, their criticism is just drool.
Pero yo sigo tranquilo
But I keep going, calm,
Con mi rima en la calle de un grito
with my rhyme in the street of a scream,
Conociendo muchos talentos que se abian escondido
meeting many talents that were hidden,
Y cantar por la monedas pasando por mi verguensa
and singing for coins, going through my shame,
Pero es mi cristo que me da la fuerza
but it's my Christ who gives me strength.
Oye dedicado a la gente que lucha dia tras dia
Hey, dedicated to the people who fight day after day
Para conseguirce un pannnnn
to get some breadddd.
Si que dios lo vendiga mi hermano
May God bless you, my brother.
Laberinto en la calles
Labyrinth in the streets.
Si decimos que todo lo tenemos y aveses para muchos
If we say that we have everything, and sometimes for many,
Es rebusqueses de perros de perros callejeros que
it's the scramble of stray dogs, of stray dogs that
Andan solos en el bero buscando pa' su familia
wander alone in the neighborhood looking for their family,
Comida calor y techo
food, warmth, and shelter.
Te concluyo y soy onesto espero que entiendas esto
I conclude and I am honest, I hope you understand this,
La pobresa no conoce raza, distincion o sexo.
poverty knows no race, distinction, or sex.
Perdone que venga ustedes con rimas y
Excuse me for coming to you with rhymes and
Con algo de regueton o tengo para comida
with some reggaeton, or I have no food.
Si supieras como me siento
If you knew how I feel,
Viviendo y sobreviviendo de lo que
living and surviving on what
Mas quiero y respeto
I love and respect the most.
Pero si no crees todo esto
But if you don't believe all this,
Preguntale al guitarrero al confitero al vendedor
ask the guitarist, the confectioner, the seller,
Preguntale aquel medigo
ask that beggar
Que no incuentra solucion
who finds no solution,
Vivendo de su racion creo que eso esta mejor
living on his ration, I think that's better.
Tu familia no te nececita en las calle
Your family doesn't need you on the streets,
MA RI CUN DU
MA RI CUN DU
Guerriando por monedas
Warring for coins
En la dura calle enseña
In the hard street teaches
Que nadie te da nada hay que guerriar la como fiera
That nobody gives you anything, you have to fight like a beast,
Como fiera...
like a beast...
La dura calle me a enseñado
The hard street has taught me
A vivir en un munde de rechesos
to live in a world of rejections,
Donde solo por sustifr la verguensa se a acabado
where just to suffer shame has ended,
Donde el hambre de tu hijo es mas imprtante que tu prestigio
where your child's hunger is more important than your prestige,
Sin importar que ablen de ti tus amigos ni tus vecino
no matter what your friends or neighbors say about you,
Solo porque te ven trabajando de forma indepentiente
just because they see you working independently,
Que nadie te da una oportunidas
that nobody gives you a chance,
Tu vida no importa para otra jente
your life doesn't matter to other people.
Bajo tuyo deja de vivir mi vida
Get off my life, down there,
Mira que lo tienes todo
look, you have everything,
Mientras a otro la nececida le busca una salida
while need seeks a way out for others.
Dale gracias a dios
Thank God
De que a ti no te tonque aser algo
that you don't have to do something
De lo que te averguenses
that you are ashamed of,
Pues no sabes lo duro que eso se siente
because you don't know how hard that feels,
Que un vagabundo sea rechesado por el mundo
that a vagabond is rejected by the world.
Guerriando por monedas
Warring for coins
En la dura calle enseña
In the hard street teaches
Que nadie te da nada hay que guerriar la como fiera
That nobody gives you anything, you have to fight like a beast,
Como fiera...
like a beast...





Writer(s): Pablo Federico Cantu Ibarra, Alfonso Christian Jean Arroyo


Attention! Feel free to leave feedback.