Lyrics and translation Laberinto ELC - Guerreando por Monedas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Guerreando por Monedas
Warring for Coins
Bueno
damas
y
caballeros
tengan
todos
utedes
muy
buenas
tarde
Well,
ladies
and
gentlemen,
good
afternoon
to
all
of
you.
Disculpe
que
bengamos
mi
compañero
y
yo
desde
la
comuna
Excuse
me
for
coming
from
the
commune,
my
companion
and
I.
Por
falta
de
oportunidad
lo
jovenes
an
salido
de
las
esquinas
Due
to
lack
of
opportunity,
young
people
have
come
out
of
the
corners,
Y
con
una
gravadora
tratan
de
espresar
un
mensaje
and
with
a
recorder
they
try
to
express
a
message
Y
ala
ves
sobrevivir
and
at
the
same
time
survive.
Me
le
vanto
hoy
a
las
7 empieza
la
dura
jornada
I
get
up
at
7 today,
the
hard
day
begins,
Guerriando
en
esta
jungla
para
nada
hay
de
caza
warring
in
this
jungle,
there's
no
hunting
at
all.
Hay
mucho
que
nos
humillan
porque
luchamos
en
bus
There
are
many
who
humiliate
us
because
we
fight
on
the
bus,
La
nececidad
tiene
cara
de
lo
que
sabe
need
has
the
face
of
what
it
knows.
Como
pobre
dio
sus
discos
de
monedas
de
que
vivo
As
a
poor
man,
I
gave
my
records
of
coins,
that's
what
I
live
on.
No
me
jusges
no
te
jusgo
si
tu
cuerpo
tu
destino
Don't
judge
me,
I
don't
judge
you
if
your
body
is
your
destiny.
De
raperos
con
talentos
y
el
urbano
van
montando
Rappers
with
talent
and
the
urban
are
riding,
Cantada
de
todo
el
pueblo,
el
mensaje
que
estan
sembrando
singing
of
all
the
people,
the
message
they
are
sowing,
Llevando
pan
a
su
casa
no
rata
que
lo
retaca
bringing
bread
to
their
house,
not
a
rat
that
hides
it,
Porque
no
le
falta
nada
su
critica
solo
babas
because
they
lack
nothing,
their
criticism
is
just
drool.
Pero
yo
sigo
tranquilo
But
I
keep
going,
calm,
Con
mi
rima
en
la
calle
de
un
grito
with
my
rhyme
in
the
street
of
a
scream,
Conociendo
muchos
talentos
que
se
abian
escondido
meeting
many
talents
that
were
hidden,
Y
cantar
por
la
monedas
pasando
por
mi
verguensa
and
singing
for
coins,
going
through
my
shame,
Pero
es
mi
cristo
que
me
da
la
fuerza
but
it's
my
Christ
who
gives
me
strength.
Oye
dedicado
a
la
gente
que
lucha
dia
tras
dia
Hey,
dedicated
to
the
people
who
fight
day
after
day
Para
conseguirce
un
pannnnn
to
get
some
breadddd.
Si
que
dios
lo
vendiga
mi
hermano
May
God
bless
you,
my
brother.
Laberinto
en
la
calles
Labyrinth
in
the
streets.
Si
decimos
que
todo
lo
tenemos
y
aveses
para
muchos
If
we
say
that
we
have
everything,
and
sometimes
for
many,
Es
rebusqueses
de
perros
de
perros
callejeros
que
it's
the
scramble
of
stray
dogs,
of
stray
dogs
that
Andan
solos
en
el
bero
buscando
pa'
su
familia
wander
alone
in
the
neighborhood
looking
for
their
family,
Comida
calor
y
techo
food,
warmth,
and
shelter.
Te
concluyo
y
soy
onesto
espero
que
entiendas
esto
I
conclude
and
I
am
honest,
I
hope
you
understand
this,
La
pobresa
no
conoce
raza,
distincion
o
sexo.
poverty
knows
no
race,
distinction,
or
sex.
Perdone
que
venga
ustedes
con
rimas
y
Excuse
me
for
coming
to
you
with
rhymes
and
Con
algo
de
regueton
o
tengo
para
comida
with
some
reggaeton,
or
I
have
no
food.
Si
supieras
como
me
siento
If
you
knew
how
I
feel,
Viviendo
y
sobreviviendo
de
lo
que
living
and
surviving
on
what
Mas
quiero
y
respeto
I
love
and
respect
the
most.
Pero
si
no
crees
todo
esto
But
if
you
don't
believe
all
this,
Preguntale
al
guitarrero
al
confitero
al
vendedor
ask
the
guitarist,
the
confectioner,
the
seller,
Preguntale
aquel
medigo
ask
that
beggar
Que
no
incuentra
solucion
who
finds
no
solution,
Vivendo
de
su
racion
creo
que
eso
esta
mejor
living
on
his
ration,
I
think
that's
better.
Tu
familia
no
te
nececita
en
las
calle
Your
family
doesn't
need
you
on
the
streets,
MA
RI
CUN
DU
MA
RI
CUN
DU
Guerriando
por
monedas
Warring
for
coins
En
la
dura
calle
enseña
In
the
hard
street
teaches
Que
nadie
te
da
nada
hay
que
guerriar
la
como
fiera
That
nobody
gives
you
anything,
you
have
to
fight
like
a
beast,
Como
fiera...
like
a
beast...
La
dura
calle
me
a
enseñado
The
hard
street
has
taught
me
A
vivir
en
un
munde
de
rechesos
to
live
in
a
world
of
rejections,
Donde
solo
por
sustifr
la
verguensa
se
a
acabado
where
just
to
suffer
shame
has
ended,
Donde
el
hambre
de
tu
hijo
es
mas
imprtante
que
tu
prestigio
where
your
child's
hunger
is
more
important
than
your
prestige,
Sin
importar
que
ablen
de
ti
tus
amigos
ni
tus
vecino
no
matter
what
your
friends
or
neighbors
say
about
you,
Solo
porque
te
ven
trabajando
de
forma
indepentiente
just
because
they
see
you
working
independently,
Que
nadie
te
da
una
oportunidas
that
nobody
gives
you
a
chance,
Tu
vida
no
importa
para
otra
jente
your
life
doesn't
matter
to
other
people.
Bajo
tuyo
deja
de
vivir
mi
vida
Get
off
my
life,
down
there,
Mira
que
lo
tienes
todo
look,
you
have
everything,
Mientras
a
otro
la
nececida
le
busca
una
salida
while
need
seeks
a
way
out
for
others.
Dale
gracias
a
dios
Thank
God
De
que
a
ti
no
te
tonque
aser
algo
that
you
don't
have
to
do
something
De
lo
que
te
averguenses
that
you
are
ashamed
of,
Pues
no
sabes
lo
duro
que
eso
se
siente
because
you
don't
know
how
hard
that
feels,
Que
un
vagabundo
sea
rechesado
por
el
mundo
that
a
vagabond
is
rejected
by
the
world.
Guerriando
por
monedas
Warring
for
coins
En
la
dura
calle
enseña
In
the
hard
street
teaches
Que
nadie
te
da
nada
hay
que
guerriar
la
como
fiera
That
nobody
gives
you
anything,
you
have
to
fight
like
a
beast,
Como
fiera...
like
a
beast...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pablo Federico Cantu Ibarra, Alfonso Christian Jean Arroyo
Attention! Feel free to leave feedback.