Laberinto - El Comico - translation of the lyrics into German

El Comico - Laberintotranslation in German




El Comico
Der Komiker
El cómico a la extraña la iso que comiera tierra.
Der Komiker ließ die Fremde Erde fressen.
Pongan atención señores voy a hablar de una carrera.
Passt auf, ihr Herren, ich erzähl' von einem Rennen.
La extraña de los elias, el cómico de vanegas.
Die Fremde der Elias, der Komiker von Vanegas.
El cuidador del caballo Roman lizarraga el taco.
Der Wächter des Pferdes, Román Lizárraga, der Taco.
A solas le dijo al pollo no tengas miedo muchacho,
Allein sagte er zum Jungen: "Hab keine Angst, mein Knabe,
Tu caballo va a ganar se van a llevar buen chasco.
dein Pferd wird gewinnen, die werden staunen am Ende."
Vino gente de agua prieta, a la extraña le apostaban.
Leute kamen aus Agua Prieta, auf die Fremde wetteten sie.
Y los dueños del caballo el dinero les tapaban.
Und die Besitzer des Pferdes deckten ihr Geld mit Hieben.
El cómico era ligero, la llega era prestada.
Der Komiker war flink, die Ankunft war geliehen.
Aparece jose luis con dólares en la mano.
Da taucht José Luis auf mit Dollar in der Hand,
Y le decía a ulises tapia por sierto su primo hermano.
und sagt zu Ulises: "Tapia, übrigens, sein Cousin.
Hay que meterle billetes la va a ganar el caballo.
Wir müssen Scheine reinwerfen, das Pferd wird siegen!"
El cerillo muy seguro al cómico lo paseaba.
Der Zündholzmann, ganz sicher, führte den Komiker spazieren,
Y le decía al peligro al que a la extraña montaba.
und sagte zur Gefahr, die auf der Fremde ritt:
Voy a dejar los elias con la espina bien clavada.
"Ich werd' die Elias mit dem Dorn im Herzen lassen."
Un 18 de febrero era domingo ese día.
Ein 18. Februar, ein Sonntag war der Tag,
Como a las 6 la tarde ya casi no se veía.
gegen 6 Uhr abends war kaum noch was zu sehn.
Gano el tatano vanegas y perdieron los elias.
Gewann der Tatano Vanegas, verloren haben die Elias.





Writer(s): Grijalva Moreno Cecilio


Attention! Feel free to leave feedback.