Laberinto - El Niño de Oro - translation of the lyrics into German

El Niño de Oro - Laberintotranslation in German




El Niño de Oro
Das Goldene Kind
Para contarles la historia,
Um die Geschichte zu erzählen,
Yo me quitare el sombrero,
Nehme ich meinen Hut ab,
De ese retinto rallado,
Von jenem gestreiften Braunen,
Que fue valiente y ligero,
Der mutig und schnell war,
La gente con varios nombres,
Die Leute mit vielen Namen,
Al Sicario conocieron...
Kannten den Sicario...
Antes de hacer el corrido,
Bevor ich den Corrido machte,
Fui a platicar con Don Mario,
Sprach ich mit Don Mario,
Allá en San Miguel El Alto,
Dort in San Miguel El Alto,
El cuidaba ese caballo,
Er pflegte dieses Pferd,
Dominando a los mejores,
Besiegte die besten,
En carriles mexicanos...
Auf mexikanischen Rennbahnen...
El toque fue allá en Saltillo,
Der Auftakt war in Saltillo,
Después gano en Zacatecas,
Dann gewann er in Zacatecas,
Allá en San Miguel El Alto,
Dort in San Miguel El Alto,
Y en el taste de Agua Prieta,
Und im Taste von Agua Prieta,
Decían por todas partes,
Man sagte überall,
Que era el rey de las 300...
Er sei der König der 300...
En Tonalá el 2010,
In Tonalá 2010,
Fue la carrera del año,
War das Rennen des Jahres,
Cuando gano al General,
Als er gegen den General gewann,
"Él Tata" monto al Sicario,
"Él Tata" ritt den Sicario,
La cuarta tuvo que usarla,
Die vierte musste er einsetzen,
Venía cabron el contrario.
Der Gegner war verdammt stark.
(Música)
(Musik)
En ese mismo terreno,
Auf demselben Boden,
Gano a La Primera Dama,
Besiegte er die First Lady,
El retinto le pinto,
Der Braune malte ihm,
Un blanquito allá en la raya,
Ein Weißes an die Linie,
Al Ántrax de Culiacán,
Den Ántrax aus Culiacán,
Lo dejo desde las trampas...
Lieb er schon an den Boxen hinter sich...
Él Bárbaro y Olivares,
Él Bárbaro und Olivares,
Dos compadres de Agua Prieta,
Zwei Kumpel aus Agua Prieta,
Se llevan al Niño De Oro,
Nehmen das Goldene Kind mit,
Y a los socios lo presentan,
Und stellen es den Partnern vor,
Con Hugo Chávez montado,
Mit Hugo Chávez im Sattel,
Primero en un carteta...
Erster in einem Cart...
Cuando gano al Chacalito,
Als er den Chacalito besiegte,
La garilla no lo piensa,
Zögerte die Meute nicht,
Luego le dijo a los socios,
Dann sagte er zu den Partnern,
Señores doblen la apuesta,
Meine Herren, verdoppeln Sie den Einsatz,
Ese gruñido nos dice,
Dieses Knurren sagt uns,
Que va a volar en las puertas...
Dass er an den Toren fliegen wird...
Hay tristeza en mucha gente,
Trauer herrscht bei vielen,
Murió el rey de las 300,
Der König der 300 ist tot,
Su cuerpo está en un cristal,
Sein Körper liegt in Glas,
En El Zaino de Agua Prieta,
In El Zaino de Agua Prieta,
Los compadres y jinetes,
Die Kumpel und Jockeys,
Y la gari lo recuerdan.
Und die Meute erinnern sich an ihn.





Writer(s): Oscar Solis


Attention! Feel free to leave feedback.