Lacocamadre feat. Kara & Intruz - Trudna młodzież - translation of the lyrics into German

Trudna młodzież - Kara , Intruz , Lacocamadre translation in German




Trudna młodzież
Schwierige Jugend
Małolacik, pamiętaj, trudna droga, nie wymiękaj
Kleiner, denk dran, der Weg ist schwer, gib nicht auf
Co by się nie działo, przed nikim nie klękaj
Was auch passiert, knie vor niemandem nieder
Wiem, że zdrada boli, sztywniutko, nie pękaj
Ich weiß, Verrat schmerzt, bleib standhaft, gib nicht nach
Porażka ma uczyć, a wioski zapamiętaj
Misserfolge sollen lehren, und merk dir die Lektionen
Ciężko miałeś w domu, lodówka zamknięta
Du hattest es schwer zu Hause, der Kühlschrank war verschlossen
W chuj ciężki początek, mordeczka charakterna (fiu, fiu!)
Ein verdammt harter Anfang, mein Kleiner mit Charakter (fiu, fiu!)
Wielu mnie dźgnęło, i na szyi pętla
Viele haben mich gestochen, und die Schlinge um den Hals
Paru system dopadł, mordy poszły do pierdla
Einige hat das System erwischt, die Jungs sind im Knast gelandet
To wszystko nauka, gruba i konkretna
Das alles ist eine Lehre, hart und konkret
Dla niejednej matki historia ta bolesna
Für manche Mütter ist diese Geschichte schmerzhaft
Wielu przy tym myśli, w głowie, żeby przestał
Viele denken dabei, im Kopf, dass sie aufhören sollten
Zawsze masz wybór, muzyka ma gangsterska
Du hast immer eine Wahl, meine Musik ist gangsterhaft
Wiem na co się piszę, kto jest mój koleżka
Ich weiß, worauf ich mich einlasse, wer mein Kumpel ist
Obierz swoją drogę, póki możesz przestać
Wähle deinen Weg, solange du noch aufhören kannst
Nie biegnij na oślep, nie każdy ma Merca
Renn nicht blindlings los, nicht jeder hat einen Mercedes
Rozsądne decyzje, żeby spokojnie miеszkać
Vernünftige Entscheidungen, um in Ruhe leben zu können
LCM, muza konkretna
LCM, konkrete Mucke
Kara, Intruz
Kara, Intruz
PCF Fundacja
PCF Stiftung
Ciężko jest zasnąć, wyostrzył się słuch
Es ist schwer einzuschlafen, das Gehör ist geschärft
Nie ma zapachu, używana odziеż
Es gibt keinen Geruch, gebrauchte Kleidung
I chociaż już dawno przegapił nas Bóg
Und obwohl Gott uns längst verpasst hat
Dzisiaj moi bracia, kiedyś trudna młodzież
Heute meine Brüder, einst schwierige Jugend
Wersy chłopaczka, ja szlachetna paczka
Die Verse eines Jungen, ich ein Päckchen voller Güte
Samo się od tak nie zmienia znienacka
Es ändert sich nicht einfach so über Nacht
Zosię ktoś porzucił, ty byś może przytulił
Jemand hat Zosia verlassen, vielleicht würdest du sie trösten
Staś był zakochany, ale nikomu nie mówił
Staś war verliebt, aber hat es niemandem erzählt
I się upił za to zaś, Jaś, nim się pogubił
Und hat sich deswegen betrunken, Jaś, bevor er sich verirrte
Zrozumiał, że żyje raz, pomaga w imię przysługi
Verstand, dass er nur einmal lebt, hilft im Namen einer Gefälligkeit
Pierwszy, a był drugi, na Stasia mówią Stachu
Der Erste, und war der Zweite, Staś nennen sie Stachu
Bo dalej woli być trudny, widzi miłość w poprawczaku
Weil er weiterhin schwierig sein will, sieht Liebe in der Besserungsanstalt
Jasiu, rok po fachu, chciałby z Zosią się umówić
Jasiu, ein Jahr im Geschäft, würde sich gerne mit Zosia verabreden
Ten kto jemu spojrzał w oczy zdążył zaniemówić
Wer ihm in die Augen geschaut hat, ist verstummt
Oby każda Zosia miała też kogo przytulić
Möge jede Zosia auch jemanden zum Trösten haben
Lepszy bohater bez grosza, niż bogaty zza kulis (ja!)
Ein besserer Held ohne Geld, als ein reicher Hintermann (ja!)
To, że inni zamulają, to nie znaczy, że masz to samo robić
Dass andere rumhängen, heißt nicht, dass du dasselbe tun musst
Lepiej odłożyć (ta!)
Besser sparen (ta!)
Z biegiem czasu, to co odłożone pomnożyć
Mit der Zeit, das Gesparte vermehren
A nie tylko patrzeć gdzie się złożyć
Und nicht nur schauen, wo man sich niederlässt
Życie jest dla ludzi, wolność i marzenia
Das Leben ist für die Menschen, Freiheit und Träume
Nie pozwól władzy zarabiać na twych błędach
Lass nicht zu, dass die Macht an deinen Fehlern verdient
Władza tylko czeka, pochłonie cię wódy butelka
Die Macht wartet nur darauf, dass dich die Flasche Wodka verschlingt
To szare życie na polskich osiedlach
Das ist das graue Leben in polnischen Siedlungen
To systemowy granat, co młodzież uzależnia
Das ist die systemische Handgranate, die die Jugend abhängig macht
Rozbija rodziny i topi marzenia
Familien zerreißt und Träume ertränkt
Tylko czeka, ręce zaciera
Sie wartet nur, reibt sich die Hände
Jak się nachlasz i zaczniesz ubliżać
Wenn du dich betrinkst und anfängst zu beleidigen
Swoje zarobili, to koło się zamyka
Sie haben ihr Geld verdient, der Kreis schließt sich
Za darmo nikt nie chce górować w statystykach
Umsonst will niemand in den Statistiken oben stehen
Kto nie powie, nauczy, uświadomi cię ulica
Wer es dir nicht sagt, den lehrt, klärt dich die Straße auf
Wpływy, zasady, LCM Familia
Einflüsse, Regeln, LCM Familia
Jak nie walczysz, to nie wygrywasz
Wenn du nicht kämpfst, gewinnst du nicht
PCF Fundacja, w jedności siła
PCF Stiftung, in der Einheit liegt die Kraft
Wyciągam młodzież z bram, ja
Ich hole die Jugend aus den Hauseingängen, ja
Wiem co to ból, swoje zdanie o tym mam
Ich weiß, was Schmerz ist, ich habe meine Meinung dazu
W życiu nie ma lekko, żyjemy tu
Im Leben ist es nicht leicht, wir leben hier
Gdzie problemy prędzej wrócą niż odejdą
Wo Probleme eher zurückkommen als verschwinden
Chodzą parami, to badają czarną serią
Sie kommen paarweise, das ist eine schwarze Serie
Idę po swoje, za sprawą jedną jedną
Ich hole mir, was mir zusteht, mit einer einzigen Sache
Lacocamadre to samowystarczalna hermetyczna armia
Lacocamadre ist eine autarke, hermetische Armee
Jesteśmy ogniem, nie potrzebujemy światła
Wir sind Feuer, wir brauchen kein Licht
PCF Fundacja
PCF Stiftung
Znam dzieciaki z poprawczaków, co za swoje dawne czyny
Ich kenne Kids aus Besserungsanstalten, die für ihre früheren Taten
Muszą odsiedzieć wyroki, bo się kiedyś pogubili, oh
Ihre Strafen absitzen müssen, weil sie sich mal verirrt haben, oh
Znam dzieciaki z domów dziecka, bo tam byłam
Ich kenne Kids aus Kinderheimen, weil ich dort war
Leciała smutna piosenka, gdy się zagubiła siła
Ein trauriges Lied lief, als die Kraft verloren ging
Znam dzieciaki, co chore, ale wstają rano
Ich kenne Kids, die krank sind, aber morgens aufstehen
Jak moja siostra, co jest chora, ty wspierasz, mamo
Wie meine Schwester, die krank ist, du unterstützt sie, Mama
Nie każdy rodzic jest tak silny, i dziękuję dzisiaj
Nicht jeder Elternteil ist so stark, und ich danke heute
Że jak nie miałam w nikim wsparcia, miałam je w rodzicach
Dass ich, als ich keine Unterstützung von niemandem hatte, sie in meinen Eltern hatte
Małolaci, co pod klatką handlują prochem, bo muszą
Jungs, die vor dem Haus mit Drogen handeln, weil sie müssen
Brat mi dzwoni, że ma dosyć, znowu go demony duszą
Mein Bruder ruft an, dass er genug hat, wieder quälen ihn die Dämonen
Tata pije, mama pije, jest zwała
Papa trinkt, Mama trinkt, es ist schlimm
Może poszłaby na odwyk, gdyby chciała?
Vielleicht würde sie auf Entzug gehen, wenn sie wollte?
Czasem nałóg jest silniejszy od twych chęci, i to smutne
Manchmal ist die Sucht stärker als dein Wille, und das ist traurig
Nie masz szczęścia, przynajmniej kupisz se wódkę
Du hast kein Glück, wenigstens kannst du dir Wodka kaufen
Jak siedziałam na odwyku brakowało motywacji
Als ich auf Entzug war, fehlte mir die Motivation
Teraz mam wewnętrzną wiarę, że się uda, małolacik
Jetzt habe ich den inneren Glauben, dass es klappt, mein Kleiner
Nam przejść przez syf! Nie ma ludzi przy mnie dziś
Diesen Mist zu überstehen! Es gibt heute keine Leute bei mir
Którzy ciągną mnie w to gówno, bo bardzo chcieli tam iść
Die mich in diese Scheiße ziehen, weil sie unbedingt dorthin wollten
Ja jak liść, czasem upadam na ziemię
Ich bin wie ein Blatt, manchmal falle ich zu Boden
Ale się podnoszę jak ty, to nasze przeznaczenie jest (ta!)
Aber ich stehe wieder auf wie du, das ist unsere Bestimmung (ta!)





Writer(s): Bartek Olewinski, Jacenty Karczmarczyk, Karolina Słowik, Paweł Winogronski


Attention! Feel free to leave feedback.