Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des
trucs
à
partager?
Amène-les
Hast
du
was
zu
teilen?
Bring
es
her
J'me
retrouve
seul
dans
la
mêlée
Ich
find
mich
allein
im
Getümmel
wieder
Qu'est-ce
tu
veux
savoir?
Was
willst
du
wissen?
Y
a
qu'à
la
rime
qu'on
m'a
laissé
m'fiancer
Nur
dem
Reim
hat
man
erlaubt,
sich
mit
mir
zu
verloben
J'ai
du
mal
à
rester
silencieux
quand
l'malaise
est
financier
Es
fällt
mir
schwer
zu
schweigen,
wenn
die
Not
finanziell
ist
J'rappe
pour
ceux
qui
m'écoutent,
mes
proches,
Ich
rappe
für
die,
die
mir
zuhören,
meine
Nächsten,
Je
me
fous
d'blesser
Beyoncé
Es
ist
mir
scheißegal,
ob
ich
Beyoncé
verletze
Vous
vouliez
pas
que
j'nique
des
prods?
Fallait
m'laisser
pioncer
Ihr
wolltet
nicht,
dass
ich
Beats
ficke?
Hättet
ihr
mich
pennen
lassen
sollen
Des
fois
j'leur
ferais
bien
des
doigts,
dur
d'passer
l'message
à
des
cons
Manchmal
würde
ich
ihnen
gern
den
Finger
zeigen,
schwer,
Idioten
die
Botschaft
zu
vermitteln
P't'-être
pas
l'langage
adéquat,
mais
l'partage
on
sera
jamais
contre
Vielleicht
nicht
die
passende
Sprache,
aber
gegen
das
Teilen
werden
wir
nie
sein
A
s'lamenter
pendant
des
heures,
et
quand
on
à
trop
l'seum
on
tise
Stundenlang
jammern,
und
wenn
wir
zu
viel
Frust
haben,
saufen
wir
Pour
certains
la
seule
solution
pour
être
moins
seul
dans
ce
monde
triste
Für
manche
die
einzige
Lösung,
um
in
dieser
traurigen
Welt
weniger
allein
zu
sein
On
a
fini
par
comprendre:
le
bonheur
reste
jamais
longtemps
Wir
haben
schließlich
verstanden:
Das
Glück
bleibt
nie
lange
Tous
en
guerre
mais
j'pensais
pas
Alle
im
Krieg,
aber
ich
dachte
nicht,
Qu'la
haine
et
la
peur
tiendraient
autant
Dass
Hass
und
Angst
so
lange
halten
würden
Ça
s'comporte
comme
des
nés
sous
X,
ici
y'a
pas
d'pélo
tendre
Sie
benehmen
sich
wie
anonym
Geborene,
hier
gibt's
keine
zarten
Kerle
Personne
va
régler
tes
soucis,
t'auras
beau
appeler
l'OTAN
Niemand
wird
deine
Probleme
lösen,
da
kannst
du
auch
die
NATO
rufen
Y'a
de
quoi
devenir
schizo,
t'oublies
les
autres
quand
t'as
becté
Da
kann
man
schizophren
werden,
du
vergisst
die
anderen,
wenn
du
gefressen
hast
J'ai
toujours
eu
une
vie
sobre,
pourquoi
j'clipperai
dans
ta
Bentley?
Ich
hatte
immer
ein
nüchternes
Leben,
warum
sollte
ich
in
deinem
Bentley
ein
Video
drehen?
Face
aux
problèmes
on
s'isole,
c'est
plus
un
truc
commun
aider
Angesichts
von
Problemen
isolieren
wir
uns,
Helfen
ist
keine
gemeinsame
Sache
mehr
Quand
j'rappe
tu
frissonnes,
Wenn
ich
rappe,
erschauderst
du,
Moi
ma
vie
sonne
toujours
comme
un
medley
Mein
Leben
klingt
immer
wie
ein
Medley
Des
trucs
à
partager?
Amène-les
Hast
du
was
zu
teilen?
Bring
es
her
J'me
retrouve
seul
dans
la
mêlée
Ich
find
mich
allein
im
Getümmel
wieder
Le
bonheur
dure
jamais
longtemps
Das
Glück
bleibt
nie
lange
Ouais
ma
vie
sonne
comme
un
medley
Ja,
mein
Leben
klingt
wie
ein
Medley
Des
trucs
à
partager?
Amène-les
Hast
du
was
zu
teilen?
Bring
es
her
J'me
retrouve
seul
dans
la
mêlée
Ich
find
mich
allein
im
Getümmel
wieder
Le
bonheur
dure
jamais
longtemps
Das
Glück
bleibt
nie
lange
Ouais
ma
vie
sonne
comme
un
medley
Ja,
mein
Leben
klingt
wie
ein
Medley
Des
épreuves
j'en
ai
traversées,
j'sais
même
plus
combien
par
trajet
Prüfungen
habe
ich
durchgemacht,
weiß
nicht
mal
mehr
wie
viele
pro
Wegstrecke
Et
la
prod
j'vais
tellement
l'agresser
qu'le
son
tu
vas
l'partager
Und
den
Beat
werde
ich
so
attackieren,
dass
du
den
Sound
teilen
wirst
J'maîtrise
la
rime
comme
ABC,
ne
pas
être
trop
commun
j'essaie
Ich
beherrsche
den
Reim
wie
das
ABC,
versuche,
nicht
zu
gewöhnlich
zu
sein
J'aime
pas
quand
on
m'parle
d'AVC,
j'rêve
que
les
miens
partent
âgés
Ich
mag
es
nicht,
wenn
man
von
Schlaganfällen
spricht,
ich
träume
davon,
dass
meine
Lieben
alt
werden
J'arrive
fâché
j'ai
la
dalle
mais
c'est
pas
demain
qu'on
s'taira
Ich
komme
wütend
an,
ich
hab
Hunger,
aber
wir
werden
nicht
morgen
schweigen
Comme
plan
d'carrière
j'ai
nada,
mais
gamin
que
c'est
bon
d'pé-ra
Als
Karriereplan
hab
ich
nichts,
aber
Junge,
ist
das
gut
zu
rappen
Même
si
la
vie
paraît
simple
Auch
wenn
das
Leben
einfach
erscheint
Je
vois
que
les
bonnes
choses
durent
rarement
Sehe
ich,
dass
die
guten
Dinge
selten
andauern
Moi
j'rêve
qu'on
ait
des
parcours
sains,
Ich
träume
davon,
dass
wir
gesunde
Lebenswege
haben,
Pas
d'une
grosse
voiture
allemande
Nicht
von
einem
dicken
deutschen
Auto
Enfance
compliquée,
donc
oui
j'ai
vendu
l'seum
dans
l'froid
Komplizierte
Kindheit,
also
ja,
ich
habe
den
Frust
in
der
Kälte
verkauft
Mais
si
tu
savais,
j'me
suis
senti
seul
tant
d'fois
Aber
wenn
du
wüsstest,
ich
habe
mich
so
oft
allein
gefühlt
Et
à
long
terme
j'aimerais
qu'on
soit
tous
ensemble,
plus
divisés
Und
langfristig
wünschte
ich,
wir
wären
alle
zusammen,
nicht
mehr
geteilt
Mais
vu
les
frontières,
c'est
notre
liberté
qu'ils
ont
subtilisée
Aber
angesichts
der
Grenzen
ist
es
unsere
Freiheit,
die
sie
uns
gestohlen
haben
Ouais
on
est
pauvres
Ja,
wir
sind
arm
Mais
pourquoi
ce
serait
coupable
qu'on
doit
plaider?
Aber
warum
sollten
wir
uns
schuldig
bekennen
müssen?
Vous
m'enlèverez
pas
ma
rage,
j'lève
mon
majeur
même
le
doigt
pété
Ihr
nehmt
mir
meine
Wut
nicht,
ich
hebe
meinen
Mittelfinger,
selbst
wenn
der
Finger
gebrochen
ist
L'impression
qu'je
fais
qu'me
répéter,
mes
cris
résonnent
Das
Gefühl,
mich
nur
zu
wiederholen,
meine
Schreie
hallen
wider
Mayday,
mayday,
moi
ma
vie
sonne
comme
un
medley
Mayday,
Mayday,
mein
Leben
klingt
wie
ein
Medley
Des
trucs
à
partager?
Amène-les
Hast
du
was
zu
teilen?
Bring
es
her
J'me
retrouve
seul
dans
la
mêlée
Ich
find
mich
allein
im
Getümmel
wieder
Le
bonheur
dure
jamais
longtemps
Das
Glück
bleibt
nie
lange
Ouais
ma
vie
sonne
comme
un
medley
Ja,
mein
Leben
klingt
wie
ein
Medley
Des
trucs
à
partager?
Amène-les
Hast
du
was
zu
teilen?
Bring
es
her
J'me
retrouve
seul
dans
la
mêlée
Ich
find
mich
allein
im
Getümmel
wieder
Le
bonheur
dure
jamais
longtemps
Das
Glück
bleibt
nie
lange
Ouais
ma
vie
sonne
comme
un
medley
Ja,
mein
Leben
klingt
wie
ein
Medley
Qu'est-ce
tu
croyais?
Was
hast
du
geglaubt?
Rap
à
fond
dans
ma
caisse
Rap
auf
voller
Lautstärke
in
meiner
Karre
Du
bon
son,
c'est
c'que
le
peuple
demande
Guter
Sound,
das
ist,
was
das
Volk
verlangt
Rap
à
fond
dans
ma
caisse
Rap
auf
voller
Lautstärke
in
meiner
Karre
Du
bon
son,
c'est
c'que
le
peuple
demande
Guter
Sound,
das
ist,
was
das
Volk
verlangt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dj Rolxx, Nizi
Attention! Feel free to leave feedback.