Lacraps feat. Nizi & Limsa - A la craie - translation of the lyrics into German

A la craie - Nizi , Limsa , Lacraps translation in German




A la craie
Mit Kreide
J′ai plein de récits et je vais le prouver, je veux une vraie team, un clan décent
Ich hab' viele Geschichten und ich werd's beweisen, ich will ein echtes Team, einen anständigen Clan
J'suis indécis, l′cœur éprouvé et la rétine incandescente
Ich bin unentschlossen, das Herz geprüft und die Netzhaut glühend
Trop d'gens galèrent: situation des plus navrantes
Zu viele Leute haben's schwer: eine höchst bedauerliche Situation
Quand d'autres récoltent le fruit de la plante et puis la vendent
Während andere die Frucht der Pflanze ernten und sie dann verkaufen
Conditionnés à accomplir des tâches, tels des automates
Konditioniert, Aufgaben zu erfüllen, wie Automaten
Comme JLN je suis un ennemi d′état, j′fais ter-sau ton mic
Wie JLN bin ich ein Staatsfeind, ich lass dein Mic springen
Et je vois que la télé-réalité fabrique des poufs, des petits cons
Und ich seh', dass Reality-TV Tussen produziert, kleine Idioten
Envie d'aller sur NRJ 12 et d′leur faire bouffer l'dico
Lust, zu NRJ 12 zu gehen und ihnen das Wörterbuch fressen zu lassen
Moi tout m′parle, j'vais pas brider mon art juste
Mich spricht alles an, ich werde meine Kunst nicht einschränken, nur
Pour qu′tu me boudes pas
Damit du nicht auf mich sauer bist
Arrête de chialer, je reste le même sur de la trap ou du boom-bap
Hör auf zu heulen, ich bleibe derselbe, ob auf Trap oder Boom-Bap
Tu t'sens coupable et soumis, les doutes planent même sous weed
Du fühlst dich schuldig und unterworfen, die Zweifel schweben selbst unter Weed
Ils deviennent de plus en plus rares, donc ne loupe pas mes sourires
Sie werden immer seltener, also verpass mein Lächeln nicht
(Tu captes), tu vois empirer ta life
(Checkst du), du siehst, wie dein Leben schlimmer wird
Longtemps que j'ai arrêté de compter les culs de joints dans mon cendar
Ich hab schon lange aufgehört, die Jointstummel in meinem Aschenbecher zu zählen
J′suis pas venu tirer l′alarme (non, non)
Ich bin nicht gekommen, um Alarm zu schlagen (nein, nein)
C'est simple, plus l′temps avance
Es ist einfach, je mehr Zeit vergeht
Plus j'me dis qu′tout le monde s'en tape
Desto mehr sage ich mir, dass es allen scheißegal ist
(A cause des chtars, à cause des chtars)
(Wegen der Bullen, wegen der Bullen)
A cause des chtars qu′on tournait tard l'après-m'
Wegen der Bullen sind wir nachmittags spät unterwegs gewesen
Les petits croient plus en la justice, sont dans le délit
Die Kleinen glauben nicht mehr an die Justiz, sind kriminell
En bas de mon bat′, mon âme contournée à la craie
Unten an meinem Block, meine Seele mit Kreide umrissen
Gros, y a plus d′poto, même ton gars t'invente des vies
Bro, es gibt keine Kumpels mehr, selbst dein Typ erfindet dir Leben
(A cause des chtars, à cause des chtars)
(Wegen der Bullen, wegen der Bullen)
A cause des chtars qu′on tournait tard l'après-m′
Wegen der Bullen sind wir nachmittags spät unterwegs gewesen
Les petits croient plus en la justice, sont dans le délit
Die Kleinen glauben nicht mehr an die Justiz, sind kriminell
En bas de mon bat', mon âme contournée à la craie
Unten an meinem Block, meine Seele mit Kreide umrissen
Gros, y a plus d′poto, même ton gars t'invente des vies
Bro, es gibt keine Kumpels mehr, selbst dein Typ erfindet dir Leben
Insensible aux malheurs des autres, tous préoccupés par le sien
Unempfindlich gegenüber dem Unglück anderer, alle mit ihrem eigenen beschäftigt
Quand tu vois un SDF avec un ien-ch
Wenn du einen Obdachlosen mit einem Hund siehst
T'es ému et c′est sûr: t′es ému par le chien
Bist du gerührt und sicher: Du bist wegen des Hundes gerührt
Ce soir, je suis avec mes res-frè
Heute Abend bin ich mit meinen Brüdern
On parle peu, on parle bien, on parle d'avenir, de regrets
Wir reden wenig, wir reden gut, wir reden über Zukunft, über Reue
Ton CD: personne l′achète, y'a haja personne n′agit
Deine CD: keiner kauft sie, es gibt Stress, keiner handelt
A 15 ans on avait déjà des problèmes de personnes âgées
Mit 15 hatten wir schon Probleme von alten Leuten
Pour soulager leur peine, les petits se droguent,
Um ihren Schmerz zu lindern, nehmen die Kleinen Drogen,
Ils connaissent la sentence
Sie kennen das Urteil
Le bonheur a pris la sortie, la rage a pris l'ascendant
Das Glück hat den Ausgang genommen, die Wut hat die Oberhand gewonnen
J′crache sur ces flics che-m'
Ich spucke auf diese miesen Bullen
Surtout depuis que j'vois les petits re-f′ devenir des blazes sur des t-shirts
Besonders seit ich sehe, wie die Brüder zu Namen auf T-Shirts werden
Cons d′garder nos pulsions, nous on est des casseurs, eux des héros
Idioten, unsere Impulse zu zügeln, wir sind Randalierer, sie sind Helden
La différence c'est les mots,
Der Unterschied liegt in den Worten,
Confonds pas des émeutes et des révolutions
Verwechsle nicht Aufstände und Revolutionen
Comme la télé′ et les drogues
Wie das Fernsehen und die Drogen
Je suis un fléau, méchanceté gratuite, amitié bénévole
Ich bin eine Plage, grundlose Bosheit, ehrenamtliche Freundschaft
Y'a pas de solidarité sauf les jours de mariage
Es gibt keine Solidarität außer an Hochzeitstagen
Tout le quartier fait des locs
Das ganze Viertel mietet Autos
Notre bonne étoile a le même métier que Pénélope
Unser Glücksstern hat den gleichen Job wie Pénélope
(A cause des chtars, à cause des chtars)
(Wegen der Bullen, wegen der Bullen)
A cause des chtars qu′on tournait tard l'après-m′
Wegen der Bullen sind wir nachmittags spät unterwegs gewesen
Les petits croient plus en la justice, sont dans le délit
Die Kleinen glauben nicht mehr an die Justiz, sind kriminell
En bas de mon bat', mon âme contournée à la craie
Unten an meinem Block, meine Seele mit Kreide umrissen
Gros, y a plus d'poto, même ton gars t′invente des vies
Bro, es gibt keine Kumpels mehr, selbst dein Typ erfindet dir Leben
(A cause des chtars, à cause des chtars)
(Wegen der Bullen, wegen der Bullen)
A cause des chtars qu′on tournait tard l'après-m′
Wegen der Bullen sind wir nachmittags spät unterwegs gewesen
Les petits croient plus en la justice, sont dans le délit
Die Kleinen glauben nicht mehr an die Justiz, sind kriminell
En bas de mon bat', mon âme contournée à la craie
Unten an meinem Block, meine Seele mit Kreide umrissen
Gros, y a plus d′poto, même ton gars t'invente des vies
Bro, es gibt keine Kumpels mehr, selbst dein Typ erfindet dir Leben





Writer(s): Nizi


Attention! Feel free to leave feedback.