Lacraps feat. Véridik - Les jours s'ressemblent - translation of the lyrics into German




Les jours s'ressemblent
Die Tage gleichen sich
C′est pas que j'commence à trouver l′temps long, mais
Es ist nicht so, dass mir die Zeit lang wird, aber
J'ai comme l'impression que mon voyage est lunaire
Ich habe das Gefühl, meine Reise ist abgedreht
Qu′la vie m′condamne à rester dans l'ombre comme un ingé lumière
Dass das Leben mich dazu verdammt, im Schatten zu bleiben wie ein Lichttechniker
J′vise le top à l'époque des postes et des cassettes audio
Ich ziele auf die Spitze in der Zeit der Kassettenrekorder und Audio-Kassetten
J′écoute pas les potes qui nous disent "Hé les gars faites autre chose!"
Ich höre nicht auf die Kumpels, die uns sagen: "Hey Jungs, macht was anderes!"
Situation stationnaire, j'ai l′choix entre être manutentionnaire ou faire partie des mal intentionnés
Stationäre Situation, ich habe die Wahl, Lagerarbeiter zu sein oder zu den Übelwollenden zu gehören
Un traître ou un esclave? Nous ça kick sec avec Ali Lacraps
Ein Verräter oder ein Sklave? Wir kicken trocken mit Ali Lacraps
Mode de vie indigeste et les p'tits gestes mécaniques l'aggravent
Unverdaulicher Lebensstil, und die kleinen mechanischen Gesten verschlimmern ihn
Ouais, ouais sur c′te sample j′te crache un récit noir
Yeah, yeah, auf diesem Sample spucke ich dir eine düstere Geschichte aus
Les jours s'ressemblent et j′doute même qu'un aveugle aimerait s′y voir
Die Tage gleichen sich, und ich bezweifle sogar, dass ein Blinder sich hier sehen möchte
Et même si j'l′avoue j'étale trop d'beuh dans mes pillax
Und auch wenn ich es zugebe, ich verteile zu viel Gras in meinen Joints
L′impression de déjà vu n′est pas un bug de mes synapses
Der Eindruck des Déjà-vu ist kein Fehler meiner Synapsen
Non non! Un vilain prédateur, le chômage fait record
Nein, nein! Ein übles Raubtier, die Arbeitslosigkeit bricht Rekorde
Plus de chats dans nos gorges que dans les rues d'ma ville après 20h
Mehr Frösche im Hals als Katzen in den Straßen meiner Stadt nach 20 Uhr
Même si la thune n′est pas l'seul remède au-delà du respect
Auch wenn das Geld nicht das einzige Heilmittel ist, jenseits des Respekts
Quand tu calcules ton salaire, honnête c′est dur d'le rester
Wenn du dein Gehalt berechnest, ist es schwer, ehrlich zu bleiben
dans un monde la guerre des ego m′affole
Geboren in einer Welt, in der der Krieg der Egos mich erschreckt
Plus personne vole à ton secours, de nos jours c'est "Au secours on me vole!"
Niemand eilt dir mehr zu Hilfe, heutzutage heißt es "Hilfe, ich werde bestohlen!"
Et pendant qu'l′humanité saigne les étoiles continuent d′briller
Und während die Menschheit blutet, leuchten die Sterne weiter
Ma lutte est saine, j'affûte mes 16, à défaut d′prier
Mein Kampf ist clean, ich schärfe meine 16 [Bars], anstatt zu beten
J'décris tout à travers ma plume, j′te manipule pas ça s'ressent
Ich beschreibe alles durch meine Feder, ich manipuliere dich nicht, das spürt man
Même si j′cours plus après la thune les mois défilent, passent et s'ressemblent
Auch wenn ich nicht mehr dem Geld nachjage, die Monate vergehen, ziehen vorbei und gleichen sich
Et j'sais que c′est que l′début et depuis des décennies on stagne
Und ich weiß, das ist erst der Anfang, und seit Jahrzehnten stagnieren wir
Constate par dépit que c'est qu′des putes et des ennemis qu'on s′tape
Stelle aus Verdruss fest, dass es nur Huren und Feinde sind, mit denen wir uns herumschlagen
L'Etat dit qu′on mérite une plus grosse gifle, qu'on serait bêtes
Der Staat sagt, wir verdienen eine größere Ohrfeige, dass wir dumm wären
Mais vu que chaque jours se ressemblent c'est juste logique qu′on se répète
Aber da sich alle Tage gleichen, ist es nur logisch, dass wir uns wiederholen
Mais plus rien n′est censé, dans l'immédiat j′m'assomme au pilon
Aber nichts macht mehr Sinn, im Moment betäube ich mich mit dem Joint
C′est la guerre des pensées quand les médias façonnent l'opinion
Es ist der Krieg der Gedanken, wenn die Medien die Meinung formen
Les cames que tu prends dans les lettes-toi t′empêcheront pas d'vriller
Die Drogen, die du auf der Toilette nimmst, werden dich nicht davon abhalten, durchzudrehen
Si tu t'éteins gars les étoiles ne cesseront pas d′briller
Wenn du erlischst, Kumpel, werden die Sterne nicht aufhören zu leuchten
Conscient que les frères sautent, que la mort depuis l′berceau nous blesse
Bewusst, dass die Brüder fallen, dass der Tod uns seit der Wiege verletzt
A part de tes vrais soss', n′attends d'aide de personne ou presque
Außer von deinen echten Kumpels, erwarte von niemandem Hilfe, oder fast niemandem
Demande aux fréros, véridique, on passe trop d′années à hésiter
Frag die Brüder, echt wahr, wir verbringen zu viele Jahre mit Zögern
Verdict c'est dans les blocs qu′on est condamnés à résider
Urteil: Es ist in den Blocks, wo wir dazu verdammt sind zu wohnen
Eh mec j'aime quand le vinyle craque et que le sample tourne
Ey Mann, ich mag es, wenn das Vinyl knackt und das Sample läuft
Un nouveau track, les jours passent et se ressemblent tous
Ein neuer Track, die Tage vergehen und gleichen sich alle





Writer(s): Dslk


Attention! Feel free to leave feedback.