Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La rue a ses dibants
Die Straße hat ihre Gesetze
Un
jour
un
des
gamins
du
quartier
a
raccompagné
ma
mère
jusqu'à
la
maison
Eines
Tages
hat
einer
der
Jungs
aus
dem
Viertel
meine
Mutter
nach
Hause
begleitet
Pour
lui
porter
les
courses
Um
ihr
die
Einkäufe
zu
tragen
Vous
savez
pourquoi?
Wisst
ihr
warum?
Cet
été,
après
l'Espagne
j'serais
à
Cavalaire
Diesen
Sommer,
nach
Spanien,
werde
ich
in
Cavalaire
sein
Avec
du
biff,
ta
femme
sera
ma
cavalière
Mit
Knete,
deine
Frau
wird
meine
Begleiterin
sein
Les
clefs
du
coffre,
si
tu
veux
pas
qu'on
t'vate-sa
donne
Die
Schlüssel
vom
Tresor,
gib
sie
her,
wenn
du
nicht
willst,
dass
wir
dich
fertigmachen
Sûr
j'te
fume
si
on
t'fournit
25
tonnes
Sicher,
ich
rauch
dich
weg,
wenn
man
dir
25
Tonnen
liefert
S'en
passe
des
choses
dans
un
tel-hô
balladins
Es
passieren
Dinge
in
einem
Balladins-Hotel
Chez
moi
Yasmine
prend
d'la
cock
et
trompe
Aladin
Bei
mir
nimmt
Yasmine
Koks
und
betrügt
Aladin
On
tire
sur
les
schmits
s'ils
s'avancent
à
nous
Wir
schießen
auf
die
Bullen,
wenn
sie
auf
uns
zukommen
Et
s'ils
me
cherchent,
j'serais
dans
les
montagnes
comme
Provenzano
Und
wenn
sie
mich
suchen,
bin
ich
in
den
Bergen
wie
Provenzano
Petit
con,
j'vais
venir
chez
toi,
tu
t'es
cru
si
fort
Kleiner
Wichser,
ich
komm
zu
dir
nach
Hause,
du
dachtest,
du
wärst
so
stark
Quatre
du
mat
j'ouvre
ta
porte
avec
un
cruciforme
Vier
Uhr
morgens
öffne
ich
deine
Tür
mit
einem
Kreuzschraubenzieher
Dans
le
chargeur,
la
cartouche
elle
rentre
Im
Magazin,
die
Patrone
geht
rein
Un
alibi,
et
j'traine
ton
corps
en
Poitou-Charente
Ein
Alibi,
und
ich
schleife
deinen
Körper
nach
Poitou-Charente
Ma
gueule,
tu
savais
pas
qu'la
rue
a
ses
dits-ban
Alter,
wusstest
du
nicht,
dass
die
Straße
ihre
Gesetze
hat?
Ce
week-end
ça
monte
à
Bruxelles
taper
la
City-Banque
Dieses
Wochenende
geht's
nach
Brüssel,
die
City-Bank
knacken
Et
la
plus
belle
des
femmes
quand
elle
m'dira
"why?"
Und
die
schönste
Frau,
wenn
sie
mich
fragen
wird
"Warum?"
Attend
j'reserve
au
telephone
on
s'envole
vers
Hawaï
Warte,
ich
buche
am
Telefon,
wir
fliegen
nach
Hawaii
Hey,
sur
un
regard
d'Harry
Roselmack
Hey,
bei
einem
Blick
von
Harry
Roselmack
J'ai
pris
un
flingue
à
barillet
pour
y
arroser
l'mac
(bande
d'enculés)
Ich
hab'
'nen
Revolver
genommen,
um
den
Zuhälter
zu
durchlöchern
(Ihr
Hurensöhne)
Y
a
des
bras
cassés
comme
ce
flic
à
Lille
Es
gibt
Versager
wie
diesen
Bullen
in
Lille
À
cette
allure
même
les
pâtissier
auront
un
vrai
calibre
Bei
diesem
Tempo
werden
selbst
die
Konditoren
ein
echtes
Kaliber
haben
Hey,
j'ai
l'number
à
Béatrice
Dalle
Hey,
ich
hab
die
Nummer
von
Béatrice
Dalle
Madame
est
difficile
elle
consomme
que
d'la
cristal
Madame
ist
schwierig,
sie
konsumiert
nur
Crystal
J'donne
l'astuce
pour
avoir
un
Carrera
GT
Ich
geb
dir
den
Trick,
um
einen
Carrera
GT
zu
kriegen
Une
bonne
paire
de
couilles,
ça
donne
une
carrière
agitée
(bah
ouais,
ma
gueule)
Ein
gutes
Paar
Eier,
das
ergibt
eine
bewegte
Karriere
(klar
doch,
Alter)
Tu
as
tors
si
tu
me
crois
cool
Du
liegst
falsch,
wenn
du
mich
für
cool
hältst
Tel
un
ancien,
j'fais
échec
et
mat
en
trois
coups
Wie
ein
Alter
Hase,
mache
ich
Schachmatt
in
drei
Zügen
Hey
par
ici
boy,
j'pari
six
tonnes
Hey,
komm
her,
Junge,
ich
wette
sechs
Tonnen
Que
sans
être
frais
j'peux
la
mettre
a
Paris
Hilton
Dass
ich,
auch
ohne
frisch
zu
sein,
Paris
Hilton
flachlegen
kann
Ok,
ma
chérie
j'vois
qu'tu
m'lâches
à
peine
Okay,
meine
Süße,
ich
sehe,
du
lässt
mich
kaum
los
J'vais
te
recevoir
dans
ma
suite
à
porte
de
la
Chapelle
Ich
werde
dich
in
meiner
Suite
an
der
Porte
de
la
Chapelle
empfangen
Que
du
punchline,
c'est
machiavélique
Nur
Punchlines,
das
ist
machiavellistisch
J't'héberge
si
t'es
un
peu
schlag,
là
ma
cave
est
libre
Ich
beherberge
dich,
wenn
du
ein
bisschen
kaputt
bist,
mein
Keller
ist
gerade
frei
Ok
Mister
Yougataga,
Lacrim
gros,
No
Time
record,
ok,
Wisla
Gros
Ok
Mister
Yougataga,
Lacrim,
Alter,
No
Time
Records,
ok,
Wisla,
Alter
Les
gens
n'me
regardaient
plus
d'la
même
façon,
ils
savaient
qu'j'étais
pas
tout
seul
Die
Leute
sahen
mich
nicht
mehr
auf
die
gleiche
Weise
an,
sie
wussten,
dass
ich
nicht
allein
war
J'avais
plus
à
faire
la
queue
à
la
boulangerie
l'dimanche
matin
pour
avoir
du
pain
frais
Ich
musste
sonntagmorgens
nicht
mehr
beim
Bäcker
Schlange
stehen,
um
frisches
Brot
zu
bekommen
Le
patron
savait
avec
qui
j'étais,
et
il
faisait
l'tour
du
comptoir
pour
me
servir
Der
Chef
wusste,
mit
wem
ich
zusammen
war,
und
er
kam
hinter
dem
Tresen
hervor,
um
mich
zu
bedienen
Peu
importe
le
monde
qui
attendait,
on
s'occupait
d'moi
d'abord
Egal
wie
viele
Leute
warteten,
man
kümmerte
sich
zuerst
um
mich
Les
voisins
s'garaient
plus
dans
notre
allée,
et
pourtant
on
n'avait
pas
d'voiture
Die
Nachbarn
parkten
nicht
mehr
in
unserer
Einfahrt,
obwohl
wir
kein
Auto
hatten
À
13
ans,
j'gagnais
plus
d'argent
qu'la
plupart
des
adultes
du
quartier
Mit
13
verdiente
ich
mehr
Geld
als
die
meisten
Erwachsenen
im
Viertel
J'pouvais
même
pas
tout
dépenser
Ich
konnte
nicht
einmal
alles
ausgeben
J'avais
tout
c'qu'on
peut
avoir
(j'avais
tout
c'qu'on
peut
avoir,
j'avais
tout
c'qu'on
peut
avoir)
Ich
hatte
alles,
was
man
haben
kann
(ich
hatte
alles,
was
man
haben
kann,
ich
hatte
alles,
was
man
haben
kann)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.