Lacrim feat. Keny Arkana - Imbattable - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Lacrim feat. Keny Arkana - Imbattable




Imbattable
Unbeatable
Ok. Lacrim. Keny Arkana. En guerre. contre l'état. eh.
Ok. Lacrim. Keny Arkana. At war... against the state. eh.
Du sud au nord même galère faite de mal-être et de peine
From south to north, the same struggle made of malaise and pain
Les même frères se descendent comme des cannettes de bière.
The same brothers shoot each other down like beer cans.
Les mêmes ... se rependent face au barrière de pierre
The same ... spread out facing the stone barriers
Les mêmes juges qui t'allument même pour une barrette de merde.
The same judges who light you up even for a crappy joint.
Comme un baptême de l'air
Like a baptism of fire
C'est triste, le système épuise
It's sad, the system exhausts
On s'est détruits et nos p'tits frères s'détruisent.
We destroyed ourselves and our little brothers are destroying themselves.
Des primes dans les cœurs tristes
Primes in sad hearts
ça bat la colère de Kaly car ici la police calibre, agis de leur crimes.
It beats Kaly's anger because here the police calibrate, act on their crimes.
C'est par tout la même: de Marseille à Paris, de ta banlieue à ta cité province au quartier de ma ville.
It's the same everywhere: from Marseille to Paris, from your suburb to your provincial city to the neighborhood of my town.
ça expulse des familles font pense aux CRS, ça collectionne des logements vides et chaque hiver ça crève dehors mon frère.
They evict families, think of the CRS, they collect empty houses and every winter they die outside, my brother.
A leurs yeux, nos vies valent pas cher, quand ils pressent des gâchettes c'est plus que des Karcher.
In their eyes, our lives are worthless, when they pull triggers it's more than Karcher.
Regarde, dans les yeux la triste réalité, la crise, nos cœurs demeurent dans un sale état demande à Lacrim.
Look, in the eyes the sad reality, the crisis, our hearts remain in a dirty state, ask Lacrim.
Refrain:
Chorus:
Notre volonté par notre rage est imbattable,
Our will by our rage is unbeatable,
On vit dans notre quartier comme sur un champs de batailles.
We live in our neighborhood like on a battlefield.
Suite du refrain:
Chorus continued:
Debout, même affaiblit, jamais vaincu, on a la dalle, allez leurs dire: on reste fiers la même de Marseille à Panam'.
Standing, even weakened, never defeated, we're hungry, go tell them: we remain proud the same from Marseille to Panama'.
Et ouais Keny, ils disent que le monde est libre, l'état tisse la haine comme les messages que l'on délivres.
And yeah Keny, they say the world is free, the state weaves hatred like the messages we deliver.
Tu crois que c'est un délire de voir ta mère avec une larme quand elle apprend que son fils est dans les banques avec une arme.
You think it's a delusion to see your mother with a tear when she learns that her son is in the banks with a gun.
Fidèle à mes valeurs jusqu'à la mise-en-terre,
Faithful to my values ​​until the burial,
Niquer le système, faire des sous, voilà ma raison d'être.
Screw the system, make money, that's my reason for being.
Quand l'état me fait la morale, j'fais une crise d'anatomie,
When the state moralizes me, I have an anatomy crisis,
Et dans les lycées tout le monde baise comme dans Gray's Anatomy.
And in high schools everyone is fucking like in Gray's Anatomy.
Alors j'vous trompe avec un pare-balle et cri-polis,
So I cheat on you with a bulletproof vest and cry-cops,
Des fois j'me demande si la vie ne serait pas plus belle à Tripolis.
Sometimes I wonder if life wouldn't be better in Tripoli.
Et c'est part tout la même,
And it's the same everywhere,
Le mental est implacable.
The mind is relentless.
Les bâtards veulent nous abattre avec des années de placard.
The bastards want to bring us down with years of closet.
Donc je pose mon arme et vous dis des méchante-ries,
So I put down my gun and tell you nasty things,
Et puis j'assume quand je dis aux p'tits d'aller casser des bijouteries.
And then I take responsibility when I tell the kids to go smash jewelry stores.
On vit le même calver de Marseille à Panam',
We live the same ordeal from Marseille to Panama',
C'est sur notre cœur que l'on voit s'entasser les balafres.
It is on our hearts that we see the scars pile up.
Refrain:
Chorus:
On vit dans notre quartier comme sur un champs de batailles.
We live in our neighborhood like on a battlefield.
2.Debout, même affaiblit, jamais vaincu, on a la dalle, allez leurs dire: on reste fier la même de Marseille à Panam'.
2. Standing, even weakened, never defeated, we're hungry, go tell them: we remain proud the same from Marseille to Panama'.
Yeah, dans notre quartier comme sur un champs de batailles.
Yeah, in our neighborhood like on a battlefield.
Pointés du doigt par leur système de bâtard!
Pointed at by their bastard system!
Lacrim; Arkana Keny! La même de Marseille à Panam'.
Lacrim; Arkana Keny! The same from Marseille to Panama'.
Yeah, Yeah, on est en sang.
Yeah, Yeah, we're bleeding.






Attention! Feel free to leave feedback.