Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pourquoi j'aime pas la France
Warum ich Frankreich nicht mag
À
14
ans,
ça
fait
du
car-jacking
Mit
14
macht
man
Car-Jacking
À
19
ans
ça
fume
mais
tu
crois
faire
le
barge
à
qui
Mit
19
raucht
man,
aber
wen
glaubst
du,
machst
du
hier
verrückt?
Eh,
la
vie
est
rude,
demande
aux
frères
qui
sont
à
Tours
Eh,
das
Leben
ist
hart,
frag
die
Brüder,
die
in
Tours
sind
Paro,
tes
ennemis
viendront
mettre
des
fleurs
sur
ta
tombe
Paranoid,
deine
Feinde
werden
Blumen
auf
dein
Grab
legen
Ce
qu'on
vit
n'est
pas
un
écrit
fait
par
Al
Qu-aida
Was
wir
erleben,
ist
keine
Schrift
von
Al-Qaida
Tu
t'fais
fumer
même
si
t'es
l'parrain
des
caïds
Du
wirst
abgeknallt,
selbst
wenn
du
der
Pate
der
Bosse
bist
Comme
dit
You
"ce
jeu
n'est
pas
fait
pour
qu'on
perde"
Wie
You
sagt:
„Dieses
Spiel
ist
nicht
dafür
gemacht,
dass
wir
verlieren“
T'façon
t'as
peur
de
rien
depuis
que
tu
t'es
fait
tabasser
par
ton
père
Sowieso
hast
du
vor
nichts
Angst,
seitdem
du
von
deinem
Vater
verprügelt
wurdest
J'te
jure
l'Apocalypse,
ça
n'est
pas
très
loin
Ich
schwör'
dir,
die
Apokalypse
ist
nicht
sehr
weit
Donc
il
faut
que
je
me
focalise
p't-être
aller
faire
10
banques
à
Nice
Also
muss
ich
mich
konzentrieren,
vielleicht
10
Banken
in
Nizza
ausrauben
Non
l'État,
moi
j'en
veux
pas
de
votre
aide
Nein,
Staat,
ich
will
eure
Hilfe
nicht
En
plus
je
sais
qu'j'suis
déjà
baisé
pour
toucher
la
retraite
Außerdem
weiß
ich,
dass
ich
schon
gefickt
bin,
um
die
Rente
zu
bekommen
Connu
des
années,
des
mois
difficiles
Habe
schwierige
Jahre,
Monate
gekannt
Au
final,
l'argent
sale,
c'est
ce
qui
motive
ici
Letztendlich
ist
es
das
schmutzige
Geld,
was
hier
motiviert
J'suis
plus
explicite
que
les
vrais
débats
Ich
bin
expliziter
als
die
echten
Debatten
La
rue
te
félicite
à
coups
de
calibres
et
de
balles
Die
Straße
gratuliert
dir
mit
Kalibern
und
Kugeln
Ok,
sais-tu
pourquoi
j'aime
pas
la
France
Ok,
weißt
du,
warum
ich
Frankreich
nicht
mag
N'est-ce
pas
navrant,
elle
te
fait
la
bise
en
te
balafrant
Ist
es
nicht
bedauerlich,
sie
gibt
dir
einen
Kuss,
während
sie
dich
zernarbt
Être
méchant,
c'est
ce
qui
nous
pousse
à
l'être
Böse
sein,
dazu
treibt
es
uns
Un
guet-apens
est
créé
par
une
fausse
alerte
Ein
Hinterhalt
entsteht
durch
einen
falschen
Alarm
Ok,
sais-tu
pourquoi
j'aime
pas
la
France
Ok,
weißt
du,
warum
ich
Frankreich
nicht
mag
N'est-ce
pas
navrant,
elle
te
fait
la
bise
en
te
balafrant
Ist
es
nicht
bedauerlich,
sie
gibt
dir
einen
Kuss,
während
sie
dich
zernarbt
En
te
balafrant,
et
si
j'ai
pas
d'11-43,
gros
Während
sie
dich
zernarbt,
und
wenn
ich
keine
11-43
habe,
Dicker
Je
mise
sur
un
11-43
chrome
Setze
ich
auf
eine
verchromte
11-43
Ce
que
j'aimerais,
c'est
débarquer
dans
un
pays
chaud
Was
ich
gerne
hätte,
wäre,
in
einem
warmen
Land
anzukommen
Dormir
dans
une
villa
avec
200
barres
en
billets
jaunes
In
einer
Villa
schlafen
mit
200
Riesen
in
gelben
Scheinen
J'parle
de
ce
que
j'ai
quand
beaucoup
d'autres
ont
des
crampes
aux
lèvres
Ich
spreche
aus,
was
ich
weiß,
während
viele
andere
Krämpfe
in
den
Lippen
haben
Méfie-toi
à
20
ans
chez
nous
y
a
déjà
des
gros
bonnets
Pass
auf,
mit
20
gibt
es
bei
uns
schon
große
Tiere
Tout
perdre
en
une
seconde,
j'vois
que
tout
paraît
possible
Alles
in
einer
Sekunde
verlieren,
ich
sehe,
dass
alles
möglich
scheint
Contraint
de
vivre
autant
de
joies
que
de
péripéties
Gezwungen,
ebenso
viele
Freuden
wie
Wechselfälle
zu
erleben
On
a
tous
un
but,
faut
qu'on
en
vienne
à
bout
t'sais
Wir
alle
haben
ein
Ziel,
wir
müssen
es
erreichen,
weißt
du
C'est
pas
la
même
si
t'as
le
calibre
dans
la
bouche
Es
ist
nicht
dasselbe,
wenn
du
das
Kaliber
im
Mund
hast
Tes
ennemis
faut
que
quand
ils
viennent
ils
sachent
Deine
Feinde
müssen
wissen,
wenn
sie
kommen
Que
tes
couilles,
ta
colère,
peuvent
retourner
le
paysage
Dass
deine
Eier,
deine
Wut,
die
Landschaft
umkrempeln
können
Dans
cette
vie
on
a
des
bâtons
dans
les
roues
In
diesem
Leben
legt
man
uns
Steine
in
den
Weg
Des
frères
avec
la
barbe
font
des
bâtons
dans
l'héro'
Brüder
mit
Bart
machen
Stäbchen
im
Hero'
Touche
pas
mon
cercle,
mon
arme
j'm'en
sers
que
Fass
meinen
Kreis
nicht
an,
meine
Waffe
benutze
ich
nur
Si
j'dois
taper
ou
éviter
qu'on
grave
mon
cerceuil
Wenn
ich
zuschlagen
muss
oder
verhindern
will,
dass
man
meinen
Sarg
graviert
Tellement
des
frissons
que
j'en
suis
plus
bourré
So
viel
Gänsehaut,
dass
ich
davon
nicht
mehr
dicht
bin
C'est
tellement
loin
le
Paradis
mais
ça
reste
mon
plus
beau
rêve
Das
Paradies
ist
so
weit
weg,
aber
es
bleibt
mein
schönster
Traum
Ok,
sais-tu
pourquoi
j'aime
pas
la
France
Ok,
weißt
du,
warum
ich
Frankreich
nicht
mag
N'est-ce
pas
navrant,
elle
te
fait
la
bise
en
te
balafrant
Ist
es
nicht
bedauerlich,
sie
gibt
dir
einen
Kuss,
während
sie
dich
zernarbt
Être
méchant,
c'est
ce
qui
nous
pousse
à
l'être
Böse
sein,
dazu
treibt
es
uns
Un
guet-apens
est
créé
par
une
fausse
alerte
Ein
Hinterhalt
entsteht
durch
einen
falschen
Alarm
Ok,
sais-tu
pourquoi
j'aime
pas
la
France
Ok,
weißt
du,
warum
ich
Frankreich
nicht
mag
N'est-ce
pas
navrant,
elle
te
fait
la
bise
en
te
balafrant
Ist
es
nicht
bedauerlich,
sie
gibt
dir
einen
Kuss,
während
sie
dich
zernarbt
En
te
balafrant,
et
si
j'ai
pas
d'11-43,
gros
Während
sie
dich
zernarbt,
und
wenn
ich
keine
11-43
habe,
Dicker
Je
mise
sur
un
11-43
chrome
Setze
ich
auf
eine
verchromte
11-43
Époque
de
dingue,
c'est
dans
la
crise
qu'on
job
Verrückte
Zeiten,
in
der
Krise
jobbt
man
Après
deux
bouteilles
on
veut
tous
la
recette
à
Christian
Dior
Nach
zwei
Flaschen
wollen
wir
alle
das
Rezept
von
Christian
Dior
Les
rôles
se
succèdent,
les
fiches
que
t'amènes
Die
Rollen
folgen
aufeinander,
die
Akten,
die
du
bringst
Les
petits
ne
veulent
plus
ta
place
non
ils
veulent
t'enculer
ta
mère
Die
Kleinen
wollen
nicht
mehr
deinen
Platz,
nein,
sie
wollen
deine
Mutter
ficken
Oh,
pourquoi
taffer,
ça
bronze
les
fesses
à
l'air
Oh,
warum
arbeiten,
während
andere
mit
nacktem
Arsch
sonnenbaden
Surtout
quand
sur
un
banc
tu
peux
rafler
23
salaires
Besonders
wenn
du
auf
einer
Bank
23
Gehälter
abgreifen
kannst
Allô
Brulé,
j'prends
la
route
à
Séville
Hallo
Brulé,
ich
mache
mich
auf
den
Weg
nach
Sevilla
Hier
Baroud
a
defouraillé
de
la
Honda
Civic,
okay
Gestern
hat
Baroud
aus
dem
Honda
Civic
geballert,
okay
Eh,
pourquoi
pleurer
alors
que
y
'a
le
destin
Eh,
warum
weinen,
wenn
es
doch
das
Schicksal
gibt
Des
gens
risquent
leur
vie,
un
kilo
de
coke
mis
dans
l'intestin
Leute
riskieren
ihr
Leben,
ein
Kilo
Koks
im
Darm
verstaut
Dans
cette
vie
tu
peux
percer,
t'as
pas
de
mérite
en
fait
In
diesem
Leben
kannst
du
durchstarten,
eigentlich
ohne
Verdienst
Condamné
à
foncer
à
200
contre
le
rideau
de
fer
Verdammt
dazu,
mit
200
gegen
den
Eisernen
Vorhang
zu
rasen
Si
t'aimes
les
banques,
bah
t'en
fais
quatre
sans
te
rendre
Wenn
du
Banken
magst,
na
dann
machst
du
vier,
ohne
dich
zu
ergeben
Puis
tu
t'arraches
à
Marbella
dans
le
Fefe
430
Dann
haust
du
ab
nach
Marbella
im
Fefe
430
Du
Val-De-Marne
jusqu'aux
barreaux
de
Saint-Denis
Vom
Val-de-Marne
bis
zu
den
Gittern
von
Saint-Denis
Condamné,
ta
vie
s'enlève
pour
moins
de
45
mille
Verurteilt,
dein
Leben
wird
dir
für
weniger
als
45
Tausend
genommen
Ok,
sais-
tu
pourquoi
j'aime
pas
la
France
Ok,
weißt
du,
warum
ich
Frankreich
nicht
mag
N'est-ce
pas
navrant,
elle
te
fait
la
bise
en
te
balafrant
Ist
es
nicht
bedauerlich,
sie
gibt
dir
einen
Kuss,
während
sie
dich
zernarbt
Être
méchant,
c'est
ce
qui
nous
pousse
à
l'être
Böse
sein,
dazu
treibt
es
uns
Un
guet-apens
est
créé
par
une
fausse
alerte
Ein
Hinterhalt
entsteht
durch
einen
falschen
Alarm
Ok,
sais-tu
pourquoi
j'aime
pas
la
France
Ok,
weißt
du,
warum
ich
Frankreich
nicht
mag
N'est-ce
pas
navrant,
elle
te
fait
la
bise
en
te
balafrant
Ist
es
nicht
bedauerlich,
sie
gibt
dir
einen
Kuss,
während
sie
dich
zernarbt
En
te
balafrant,
et
si
j'ai
pas
d'11-43,
gros
Während
sie
dich
zernarbt,
und
wenn
ich
keine
11-43
habe,
Dicker
Je
mise
sur
un
11-43
chrome
Setze
ich
auf
eine
verchromte
11-43
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Karim Zenoud
Attention! Feel free to leave feedback.