Lyrics and translation Lacrim - S'il vous plaît
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
S'il vous plaît
Пожалуйста
Ma
mère
je
l'aime
plus
que
tout
Маму
люблю
больше
всего
на
свете,
D'ailleurs,
si
j'dois
vous
dire
le
nombre
de
personnes
qui
comptent
pour
moi
j'en
ferai
vite
le
tour
Кстати,
если
бы
надо
было
перечислить
всех,
кто
мне
дорог,
список
был
бы
коротким.
Oui
je
me
contente
de
peu,
pas
toujours
était
le
cas
Да,
мне
многого
не
надо,
хотя
так
было
не
всегда.
Toujours
un
souci
qui
tombe
afin
de
te
faire
péter
le
câble
Вечно
какие-то
проблемы
сыплются,
чтобы
вывести
меня
из
себя.
J'ai
grandi
négatif,
je
regarde
le
système
Я
вырос
пессимистом,
смотрю
на
эту
систему...
C'est
pas
France
2 qui
paye
le
loyer,
demande
à
Mister
You
Это
не
"Франс
2"
платит
за
квартиру,
спроси
у
Мистера
Ю.
Ma
vie
n'est
pas
à
plaindre,
malgré
son
handicap
На
мою
жизнь
не
стоит
жаловаться,
несмотря
на
ее
недостатки.
Tu
sais
la
France
te
laissera
dans
le
caniveau
même
si
elle
t'a
dikave
Знаешь,
Франция
оставит
тебя
в
канаве,
даже
если
тебя
облагодетельствовала.
Mon
fils
belek
à
toi,
t'es
bien
trop
attachant
Сынок,
будь
осторожен,
ты
слишком
привязчив.
Avant
d'sortir
laisse
60%
de
tes
sentiments
dans
ta
chambre
Прежде
чем
выйти
из
дома,
оставь
60%
своих
чувств
в
комнате.
La
rue
est
pire
que
traître,
mais
t'inquiète
je
te
protège
Улица
хуже
предателя,
но
не
волнуйся,
я
тебя
защищу.
Pour
lui
c'est
avec
le
sourire
que
j'endosse
vos
prothèses
Ради
него
я
с
улыбкой
примеряю
на
себя
ваши
протезы.
Sa
vie
vaut
des
milliards,
son
avenir
encore
plus
Его
жизнь
стоит
миллиарды,
его
будущее
— еще
больше.
Je
rêve
de
lui,
décrochant
ses
diplômes
dans
un
campus
Я
мечтаю
о
том,
как
он
получит
диплом
в
кампусе.
Pour
ça
qu'on
me
mette
à
la
morgue,
si
je
fais
pas
ce
qu'il
faut
Пусть
меня
хоть
в
морг
отправят,
если
я
не
сделаю
того,
что
должен.
Je
crois
en
lui
en
scred',
je
l'ai
vu
tous
mettre
à
l'amande
Я
в
него
верю,
втайне,
я
видел,
как
он
всех
уделывает.
J'fais
pas
ça
pour
que
ça
plaise
Я
делаю
это
не
для
того,
чтобы
понравиться.
Tous
les
jours
le
mal
qui
nous
appelle
Каждый
день
зло
нас
зовет.
L'amour
et
puis
la
foi
qui
nous
apaise
Любовь
и
вера
нас
успокаивают.
La
haine
nous
pousse
à
peine
Ненависть
едва
толкает
нас,
Qu'on
est
déjà
prêt
à
faire
des
trucs
de
dingue
Как
мы
уже
готовы
на
безумные
поступки.
Dans
la
mort
chacun
y
trouve
sa
perte
В
смерти
каждый
находит
свою
погибель.
J'fais
pas
ça
pour
que
ça
plaise
Я
делаю
это
не
для
того,
чтобы
понравиться.
Tous
les
jours
le
mal
qui
nous
appelle
Каждый
день
зло
нас
зовет.
L'amour
et
puis
la
foi
qui
nous
apaise
Любовь
и
вера
нас
успокаивают.
La
haine
nous
pousse
à
peine
Ненависть
едва
толкает
нас,
Qu'on
est
déjà
prêt
à
faire
des
trucs
de
dingue
Как
мы
уже
готовы
на
безумные
поступки.
Dans
la
mort
chacun
y
trouve
sa
perte
В
смерти
каждый
находит
свою
погибель.
J'ai
eu
très
peu
l'occas'
de
m'racheter
et
j'ai
très
peur
de
Dieu
У
меня
было
мало
возможностей
искупить
свою
вину,
и
я
очень
боюсь
Бога.
Fais
preuve
de
lâcheté,
jusqu'à
présent
l'enfer
me
zieute
Проявляю
трусость,
до
сих
пор
ад
наблюдает
за
мной.
J'fais
le
bilan
et
j'vois
bien
que
j'fais
du
surplace
Подвожу
итоги
и
вижу,
что
топчусь
на
месте.
Juste
une
passe
que
je
traverse
et
chaque
jour
j'en
laisse
une
trace
Просто
этап,
который
я
прохожу,
и
каждый
день
оставляю
свой
след.
On
récolte
ce
que
l'on
sème
et
j'sens
que
je
vais
bientôt
partir
Мы
пожинаем
то,
что
сеем,
и
я
чувствую,
что
скоро
уйду.
Ce
qui
compte
c'est
qu'on
s'aime,
chérie,
l'ange
de
la
mort
n'est
jamais
tardif
Важно
то,
что
мы
любим
друг
друга,
дорогая,
ангел
смерти
никогда
не
опаздывает.
Tu
sais,
unissons
nos
principes,
tous
les
jours
le
diable
me
sollicite
Знаешь,
давай
объединим
наши
принципы,
каждый
день
дьявол
искушает
меня.
Une
proie
facile
car
je
me
sens
seul
ici
Легкая
добыча,
потому
что
я
чувствую
себя
здесь
одиноким.
Oui
j'ai
confiance
en
toi,
à
ton
regard
t'as
l'air
d'une
douce
Да,
я
тебе
доверяю,
по
твоему
взгляду
ты
кажешься
милой.
Retire-moi
de
cette
merde
avant
que
j'aille
et
que
je
les
bute
tous
Вытащи
меня
из
этого
дерьма,
прежде
чем
я
сорвусь
и
перестреляю
их
всех.
Je
garde
l'instinct
de
fauve,
ça
dort
d'un
œil
en
moi
Я
сохраняю
инстинкт
хищника,
он
дремлет
во
мне.
Et
je
t'ai
rêvé
dans
une
magnifique
tenue
de
deuil
en
noir
И
мне
приснился
сон,
где
ты
была
в
прекрасном
траурном
платье.
Avant
que
le
temps
m'attrape,
reculons
l'horloge
Прежде
чем
время
настигнет
меня,
давай
переведем
часы
назад.
Profitons
pour
qu'on
ait
un
vécu
hors-norme
Давай
наслаждаться
жизнью,
чтобы
у
нас
были
незабываемые
воспоминания.
Ma
vie
c'est
le
rêve,
mon
gosse,
qui
sait
j'en
aurais
p't-être
d'autres
Моя
жизнь
— это
мечта,
мой
ребенок,
кто
знает,
может,
у
меня
будут
еще
дети.
Ce
qui
m'est
le
plus
cher
franchement
serait
de
mourir
la
tête
haute
Самое
дорогое
для
меня,
честно
говоря,
— это
умереть
с
высоко
поднятой
головой.
J'fais
pas
ça
pour
que
ça
plaise
Я
делаю
это
не
для
того,
чтобы
понравиться.
Tous
les
jours
le
mal
qui
nous
appelle
Каждый
день
зло
нас
зовет.
L'amour
et
puis
la
foi
qui
nous
apaise
Любовь
и
вера
нас
успокаивают.
La
haine
nous
pousse
à
peine
Ненависть
едва
толкает
нас,
Qu'on
est
déjà
prêt
à
faire
des
trucs
de
dingue
Как
мы
уже
готовы
на
безумные
поступки.
Dans
la
mort
chacun
y
trouve
sa
perte
В
смерти
каждый
находит
свою
погибель.
J'fais
pas
ça
pour
que
ça
plaise
Я
делаю
это
не
для
того,
чтобы
понравиться.
Tous
les
jours
le
mal
qui
nous
appelle
Каждый
день
зло
нас
зовет.
L'amour
et
puis
la
foi
qui
nous
apaise
Любовь
и
вера
нас
успокаивают.
La
haine
nous
pousse
à
peine
Ненависть
едва
толкает
нас,
Qu'on
est
déjà
prêt
à
faire
des
trucs
de
dingue
Как
мы
уже
готовы
на
безумные
поступки.
Dans
la
mort
chacun
y
trouve
sa
perte
В
смерти
каждый
находит
свою
погибель.
Il
est
trois
heures
du
mat',
on
est
le
trois
décembre
Три
часа
ночи,
третье
декабря.
J'ai
la
boule
au
ventre,
elle
veut
toujours
pas
descendre
У
меня
ком
в
горле,
он
никак
не
проходит.
J'sais
que
mes
rent-pa
le
sentent,
ils
lisent
sur
mon
visage
Я
знаю,
что
мои
родители
чувствуют
это,
они
читают
по
моему
лицу.
Une
expression
s'y
fige
dont
je
ne
connais
pas
le
sens
Застывшее
выражение,
смысл
которого
мне
не
понятен.
Tu
me
fascines
mama,
je
te
revois
15
ans
plus
tôt
Ты
восхищаешь
меня,
мама,
я
вижу
тебя
15
лет
назад.
Chercher
son
fils,
me
traquer
dans
tous
les
hôpitaux
Ищущей
своего
сына,
выслеживающей
меня
по
всем
больницам.
Et
moi
j'étais
dehors
à
consumer
la
ville
А
я
был
на
улице,
прожигая
город.
J'te
demande
pardon,
je
t'aime,
c'est
obsessionnel
à
vie
Прости
меня,
я
люблю
тебя,
это
навязчивая
идея
на
всю
жизнь.
J'fais
pas
ça
pour
que
ça
plaise
Я
делаю
это
не
для
того,
чтобы
понравиться.
Tous
les
jours
le
mal
qui
nous
appelle
Каждый
день
зло
нас
зовет.
L'amour
et
puis
la
foi
qui
nous
apaise
Любовь
и
вера
нас
успокаивают.
La
haine
nous
pousse
à
peine
Ненависть
едва
толкает
нас,
Qu'on
est
déjà
prêt
à
faire
des
trucs
de
dingue
Как
мы
уже
готовы
на
безумные
поступки.
Dans
la
mort
chacun
y
trouve
sa
perte
В
смерти
каждый
находит
свою
погибель.
J'fais
pas
ça
pour
que
ça
plaise
Я
делаю
это
не
для
того,
чтобы
понравиться.
Tous
les
jours
le
mal
qui
nous
appelle
Каждый
день
зло
нас
зовет.
L'amour
et
puis
la
foi
qui
nous
apaise
Любовь
и
вера
нас
успокаивают.
La
haine
nous
pousse
à
peine
Ненависть
едва
толкает
нас,
Qu'on
est
déjà
prêt
à
faire
des
trucs
de
dingue
Как
мы
уже
готовы
на
безумные
поступки.
Dans
la
mort
chacun
y
trouve
sa
perte
В
смерти
каждый
находит
свою
погибель.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.