Lyrics and translation Lacrimosa - Seele in Not (Urversion)
Seele in Not (Urversion)
Soul in Distress (Original Version)
Halte
jetzt
die
Fackel
Hold
the
torch
now,
An
mein
Gesicht
Up
to
my
face,
Ein
Vogel
gleitet
übers
Wasser
A
bird
glides
over
the
water,
Doch
er
sieht
mich
nicht
But
it
does
not
see
me.
Mein
Schiff
ist
längst
gesunken
My
ship
has
long
since
sunk,
Ich
bin
am
Ertrinken
I
am
drowning,
Ich
kenne
so
viele
Hilfeschreie
I
know
so
many
cries
for
help,
Doch
kein
Schiff
in
Sicht
But
no
ship
in
sight,
Nur
verlorene
Stunden
Only
lost
hours,
Nur
verlorene
Tage
Only
lost
days,
Verloren,
wenn
wir
sterben
Lost
when
we
die.
Verloren
an
was?
Lost
to
what?
Doch
ich
lebe
Yet
I
live,
Ich
lebe
immer
noch
I
still
live.
Eine
Illusion
An
illusion.
Du
tanzt
im
Licht
der
Zeit
You
dance
in
the
light
of
time,
Du
tanzt
in
Eitelkeit
You
dance
in
vanity,
Eine
leere
Flasche
An
empty
bottle,
Und
ich
sterbe
vor
Durst
And
I
am
dying
of
thirst.
Keine
Kerze
hat
mehr
Feuer
No
candle
has
any
more
fire,
Doch
mein
Herz
verbrennt
Yet
my
heart
burns.
Ich
höre
den
Schrei
eines
Babys
I
hear
the
cry
of
a
baby,
Lüge
im
ersten
Atemzug
Lies
from
the
first
breath.
Asche
zu
Asche,
Staub
zu
Staub
Ashes
to
ashes,
dust
to
dust,
Der
Sünde
sei
vergeben
May
sin
be
forgiven.
Blind
vor
Wut,
blind
vor
Schmerz
Blind
with
rage,
blind
with
pain,
Taub
aus
Liebe,
stumm
vor
Angst
Deaf
from
love,
mute
from
fear,
Kann
ich
mich
nicht
mehr
halten
I
can
no
longer
hold
on,
Verliere
den
Verstand
Am
losing
my
mind.
Ich
kenne
nicht
deine
Stimme
I
don't
know
your
voice,
Kann
dich
ja
nicht
verstehen
Can't
understand
you.
Weiß
nicht
mal,
wie
du
aussiehst
Don't
even
know
what
you
look
like,
Habe
dich
ja
nie
gesehen
Have
never
seen
you.
Kann
nicht
mal
zu
dir
sprechen
Can't
even
talk
to
you,
Nicht
mal
diesen
einen
Satz
Not
even
this
one
sentence,
Ich
liebe
dich
I
love
you.
Ich
verfluche
die
Erinnerung
und
schicke
sie
weit
fort
I
curse
the
memory
and
banish
it
far
away,
Sie
legt
sich
in
mein
Grab
und
wärmt
für
mich
den
Sarg
It
lies
in
my
grave
and
warms
my
coffin
for
me.
Gemalte
Bilder
schmeicheln
nur
Painted
pictures
only
flatter,
Denn
wer
malt
schon,
was
so
hässlich
ist?
For
who
paints
things
that
are
so
ugly?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tilo Wolff
Attention! Feel free to leave feedback.